![]() |
||
|
Amateur Member
![]() 加入日期: Nov 2006
文章: 31
|
沒注意到發文的是這位,我還認真了,真是見笑見笑了。
|
||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Aug 2006
文章: 347
|
引用:
那我可以貼我高中考題過去問嗎 ![]() |
|
|
|
|
Basic Member
加入日期: Jul 2005
文章: 23
|
這段話引起我疑問的重點在於時態的用法.
我看到的說法,是"Sometimes my classmates will make a fool of our teachers": 其中動詞前面用的是will,而非我預期的would. 類似的問題,如果要說『拿破崙有時候會把手放到肚皮上』/『原始人有時候會和長矛象打鬥』/『恐龍有時候會結伴覓食』,動詞時態上應該怎麼寫呢? 不知道對於這種描述過去偶爾/不定時會發生的事情,用的卻是現在是動詞的這種說法,除了口語/意思相通就好/文法不重要之外,有什麼合理的解釋嗎? 此文章於 2007-09-17 10:29 PM 被 N-IC 編輯. |
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2002 您的住址: 飛機跟捷運在窗外跑來跑去...
文章: 2,570
|
Sometimes students will two do saw with teacthers.
外國人看得懂,我就坐反過來的板凳 ![]() |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Mar 2006 您的住址: 嘉義市全家便利商店
文章: 54
|
引用:
她翻錯了 應該是這樣翻 同學有時會跟老師惡作劇 same learn have time will follow old teacher bad do show.... 同樣的...外國人看得懂 我就坐反過來的板凳 ![]() |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Aug 2006
文章: 347
|
同學有時會跟老師惡作劇
study together have time will follow teacher to sit a bad saw 外國人能翻成[同學有時會跟老師惡作劇],我就貼真相出來 |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Dec 2006
文章: 201
|
引用:
你英文不怎麼樣這件事實跟我說的話有什麼關係啊? 英文不好邏輯又差這樣會不會太慘。 話說回來,你看到 "in here" 時,here不當名詞解釋當什麼? 喔,忘了你英文不怎麼樣∼ |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Oct 2003 您的住址: 美國啦
文章: 167
|
引用:
可以啊!不過我先聲明,他們的director是男的,萬一有任何誤會可別說我沒警告過你喔! ![]() |
|
|
|