PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
NEC9821
Junior Member
 
NEC9821的大頭照
 

加入日期: Jan 2002
文章: 799
引用:
作者牛螞蝗
這遊戲一直只知道名字但沒有想了解,記得硬體測試遊戲它常常是貴賓. 我和我哥一直戲稱它叫"遠哭"XD....

直到最近玩了Demo感覺不錯,2004年的game做得真漂亮呀,海闊天空藍天白雲風景一級棒但是氣氛詭異 尤其是人講話 像做惡夢的聲音

有點想買套來玩,有幾個問題想問@@:
1.有Coop嗎? 就是和人一起打Bot....
2.現在網路上還有人玩嗎?
3.國內出的是英文版嗎?(中文老是沒更新檔 )
4.單機只有劇情任務嗎? 還是有像BF2的Bot打Bot ?

謝謝哦

這套目前市面上不好找,不過價格倒是很超值(在某出租店看到NT.399),值得收藏~
     
      
舊 2007-01-31, 05:18 AM #11
回應時引用此文章
NEC9821離線中  
GenjI
Major Member
 
GenjI的大頭照
 

加入日期: Oct 2004
文章: 111
引用:
作者duckhuai
這款國內只有出英文版,由英特衛代理

網路上應該很少人玩了,雖然多人做的還不錯,
不過大家應該還是玩單機為主

裡面的場景真的超漂亮

續作由於該公司投靠 EA,而原本《Far Cry》的版權名稱還在 Ubi Soft 手上,
所以續作會以《Crysis》的名稱發表(台灣官方暫定譯名:《末日之戰》)

《Far Cry》已經很驚人了,這款更是恐怖 囧rz

例如以下影片 ...
http://download.gametrailers.com/gt_...t_h264.mov (http://download.gametrailers.com/gt..._gp_gt_h264.mov)

有興趣的話顯示卡版還滿頗多討論的

目前好像延到第三季推出了,台灣確定會發中文版


解析度好像開很大

影片裡的螢幕不知道是2707嗎?
 
舊 2007-01-31, 05:59 AM #12
回應時引用此文章
GenjI離線中  
eugeney
Power Member
 
eugeney的大頭照
 

加入日期: Aug 2003
您的住址: 台北樹林~不是士林
文章: 645
這款遊戲有簡中文化喔

雖然過3年了,不過還是很好玩!
舊 2007-01-31, 06:42 AM #13
回應時引用此文章
eugeney離線中  
hyperhou
Master Member
 
hyperhou的大頭照
 

加入日期: May 2005
您的住址: 中華民國Umbrella板橋支部
文章: 2,453
引用:
作者applecore
不知道那個中文譯名是誰翻的...還「嚎」洌......


FarCry...極地戰嚎...小弟我是覺的這個中文譯名翻譯的很不錯呀
__________________
дユレгЕみЭЁэみИ公式ДユЬ
暴力Ёみ⑦、銃兛Ёみ⑦、流血Ёみ⑦ゎ含ネホネエ。
"дユレгЕみЭ(biohazard)"
生物災害メ現エ新語。
人間ビ自然環境ズ對ウサ脅威メ与りペ生物學的狀況ビ生物學的危險メ言よ。


D3ейэЧЁцみ、SIMPLEЁэみИ
舊 2007-01-31, 09:28 AM #14
回應時引用此文章
hyperhou離線中  
牛螞蝗
Senior Member
 

加入日期: Jan 2005
您的住址: 台北滴郊區
文章: 1,124
光華還可以找到一套NT299

對了這遊戲有序號嗎? 怕序號相同沒法區網連線. 兩套$600還可以@@...



極地戰嚎這名字翻的不壞我覺得 大陸的多半翻很俗
__________________
窗外忽地放晴,回神卻已滂沱,彷彿誰心中那百轉千迴?
舊 2007-01-31, 08:41 PM #15
回應時引用此文章
牛螞蝗離線中  
UltraRaptor
Master Member
 
UltraRaptor的大頭照
 

加入日期: Jan 2004
文章: 1,785
有序號
網路對戰才用的到
舊 2007-01-31, 08:45 PM #16
回應時引用此文章
UltraRaptor離線中  
sidewinder
Golden Member
 
sidewinder的大頭照
 

加入日期: Sep 2003
您的住址: 桃園
文章: 3,229
引用:
作者hyperhou
FarCry...極地戰嚎...小弟我是覺的這個中文譯名翻譯的很不錯呀

我也覺得滿適當的
翻成孤島驚魂看起來也不錯
但就是少了那麼一點感覺
不然要翻戰壕嗎
那可是一點關係都沒有
台灣代理商的翻譯不過是取其原意(極地,相差很遠就是了)
再加上諧音及字面上的意思(戰嚎)罷了
反正商業性的翻譯別太離譜就好了
__________________
搖滾/金屬討論區開張~金屬戰士請進

傘兵掛傘徽,砲兵掛砲徽
舊 2007-01-31, 09:16 PM #17
回應時引用此文章
sidewinder離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:52 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。