![]() |
||
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2006 您的住址: 人群中
文章: 4,214
|
因為"break a leg" (雙關語)
(注意 r. eye裡的翻譯有問題不能相信) |
|||||||
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 2001 您的住址: Planet Terra
文章: 306
|
引用:
受教了! 多謝 真想不到有這種雙關意義 不過用再阿諾身上還真是貼切啊 ![]()
__________________
Man Thinks, God Laughs. - Milan Kundera |
|||
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 2001 您的住址: Planet Terra
文章: 306
|
引用:
受教了! 多謝 真想不到有這種雙關意義 不過用在阿諾身上還真是貼切啊 ![]()
__________________
Man Thinks, God Laughs. - Milan Kundera |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Sep 2003
文章: 134
|
引用:
break a leg= "詛咒某人倒霉, 希望某人交厄運" 原來還有這種意思唷,.... ![]() |
|
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 2001 您的住址: Planet Terra
文章: 306
|
引用:
受教了! 多謝 真想不到有這種雙關意義 不過用在阿諾身上還真是貼切啊 ![]()
__________________
Man Thinks, God Laughs. - Milan Kundera |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Dec 2006
文章: 28
|
引用:
受教了! 多謝 真想不到有這種雙關意義 不過用在阿諾身上還真是貼切啊 ![]() |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Oct 2004 您的住址: 台北市
文章: 186
|
![]() ![]() 快笑死了..你們這些愛離題的人 |
|
|
|
Basic Member
加入日期: Aug 2003 您的住址: 台中市
文章: 24
|
Break a leg!」(scroll down,see - break a leg)就相當於「Good luck」。 以前只有在預祝演出成功的時候才用,不過現在已經不僅僅局限於祝福演員了,也可以在各種各樣祝好運的場合下用過,包括考試、論文答辯、上台演出、找工作等等。
http://www.worldwidewords.org/qa/qa-bre1.htm |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2005
文章: 121
|
那支不是柺杖..是第三隻腳 @@
|
|
|