![]() |
||
New Member
加入日期: Sep 2006
文章: 3
|
引用:
小弟我個人當然是喜歡TLF的字幕..慢是因為都是精品..錯誤非常少.. 而射手網只算大家放字幕的空間..本身沒在做字幕..所以字幕品質較雜.. 很多人搶先放在射手字幕站先推出的翻譯出來的字幕..只是不影響片的觀賞.. 本身翻譯常是意思翻對大部份而已.. PS.常比較各家字幕組的字幕..久而久之就會自然而然選出特別喜愛的幾家.. |
||||||||
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2006
文章: 910
|
TLF的字幕算還可以,以前沒檢查就燒到光碟,結果看到字幕
有錯誤真是有點不爽,現在是先把一些可能的錯字檢查一遍, 然後看完影片再修正其餘錯誤>>燒錄到光碟裡..... |
||
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Aug 2001
文章: 215
|
免費的就不要計較了啦,應該要感謝這些人才對,發片給你看還幫你作字幕
我通常下完了都會先在pc試一下 有問題改一改就可以用xbox看了 看完覺得還不錯的再買片
__________________
疾如風 徐如林 侵略如火 不動如山 |
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2000 您的住址: 台北
文章: 5,452
|
引用:
+1 你的想法非常厚道.....我個人量大撿了不少現成。都心存感激...為了回饋前人種下的樹....有小問題我都修改完後..又上傳回來源處..讓後面的人分享.....最近覺得取那多還是不夠回饋,乾脆用一指神功..鏽出射手網所沒有的其他片子。扔上射手..基本上 這是射手網分享久了後的一種"良性的骨牌效應。" 至於買正版片...很遺憾...台灣都沒有我取得的片子 發行版權所有 "商"。 |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Aug 2001
文章: 215
|
引用:
過獎過獎.. 最主要是我從很早以前我就很納悶了,怎麼會有這麼多閒(善)人,弄來這麼多片源.還幫你轉好檔...還有字幕組幫你作字幕... 弄的比較不好的還有一堆人抱怨.. 真是奇怪的世界
__________________
疾如風 徐如林 侵略如火 不動如山 |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: May 2005
文章: 257
|
引用:
沒錯... 所以許多沒有R3的電影 我同學都自己翻,然後不上傳 免的被人嫌... |
|
![]() |
![]() |