![]() |
||
Major Member
![]() 加入日期: Sep 2004 您的住址: 屏東
文章: 171
|
屬國:附屬的國家
蜀國:三國時期的一個國家 沒有其他的意思 不過文字的謬誤的確可能造成誤會 個人非常推薦:Firefox+同文堂 我寫信給對岸的網友也都是這樣繁簡轉換 非常好用,誠懇推薦 |
|||||||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Mar 2006 您的住址: 生機勃勃日益進步的大陸
文章: 11
|
屬國:附屬的國家
蜀國:三國時期的一個國家 這個我還是能夠理解的吧?呵呵。文章那么長,我隻是用我只是用word2000進行了轉換,根本不可能檢查過……因爲長有得些人都不想看了 我一直尋思着,word2003是不是轉換得更加好一些呢?有誰知道? |
||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jul 2005
文章: 1,588
|
阿共的"薑"硬要寫成"姜",所以翻譯程式照預設的設定所以翻錯了。
此間樂不思蜀(希望有孫家最後的棟梁篇) |
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Sep 2004 您的住址: 屏東
文章: 171
|
引用:
這跟文字的基本設計有關係 一個簡體字所能代表的繁體字有好幾個 現今的軟體可能還無法做到:從前後文去推敲特定文字 就以這個主題來比喻 軟體無法判斷你是在討論三國時期 或是 國與國的附屬關係 所以無法判斷你是在打:蜀國 或是 屬國 這樣問題就回到你之前發過的簡體字主題了 引用:
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 此文章於 2006-03-19 11:57 PM 被 金恩 編輯. |
||
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Feb 2005
文章: 56
|
引用:
並非看都不想看~~~ ![]() 因為你之前的回文以及發文 都有某種涵義成份在裡頭 (你的意識形態太重了 ![]() 蜀國 為一個滅亡的國家 你又貼在台灣的論壇 再加上對照你之前所有發表的文章 說真的 請你 發誓 告訴我你絕對 沒有任何的涵意 在 影射 台灣 什麼 不然你拉肚子 拉一星期吧 ![]() 錯字 也太剛好巧合了 ![]() 標題 我怎麼都感覺是在罵某些人 ![]() |
|
![]() |
![]() |
Amateur Member
![]() 加入日期: Apr 2002 您的住址: 台北
文章: 43
|
我蠻喜歡看這些歷史典故的.
謝謝你的整理. 請問這些文章到大陸可以看到. |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Sep 2001 您的住址: 貧民窟
文章: 3,934
|
引用:
你乾脆別PO文算了,還理解什麼 你要PO就自己打字,自己輸入繁體字很難嗎 懶惰到這種程度.只會用程式轉換,還不如不轉 難不成英文原槁的文章你也只會用個翻譯軟體來個全文翻譯嗎?那翻譯順的了才有鬼 不能拿文章很長當借口,自己看圖個方便是無所謂,PO給所有人看...............想鬧笑話不成 |
|
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2001 您的住址: 飛馬星
文章: 771
|
引用:
打電話講比較快啦 --- 哈哈哈 我是先跳過正文直接看大家的回應 結論是:不必去看正文
__________________
![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Jun 2000 您的住址: 流放中
文章: 575
|
引用:
正文本身是類似讀書報告的東西,也不見得沒價值,輕鬆點看還好。 不過轉貼的東西沒什麼新意,這些我應該在其他telnet bbs看過了。
__________________
不婚教三大指導原則: 投降輸一半 退一步海闊天空 禁止相親聯誼 ![]() |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: May 2004
文章: 115
|
引用:
呵呵,如果是以一個老闆用員工的心態,或是一個玩家(君主)電腦前運籌帷幄時,才會用上表去看人。 如果真的對三國有興趣,是會以交朋友的心態把上面的敘述都看完的。 說到觀人,頗有觀人之術的劉備大力提拔諸葛亮、魏延等人,雖然都是復興之才,但劉備有想到孔明會忌魏延,導致魏延沒有好好發展長才嗎? 買水果看表面,很漂亮,而撥開來肉香色豔,但就一定好嗎? 或許最裡面已經腐爛了,今絮其外、敗絮其中罷了。最可怕的是嘴巴上的大炮,連砲兵出身的拿破崙都用的話,那只能滑鐵盧了。 |
|
![]() |
![]() |