![]() |
||
|
Basic Member
加入日期: Oct 2004 您的住址: Taipei
文章: 17
|
引用:
呵呵~因為日語的"國語"...就叫北京話 所以....我們被"北京話"這三個字固著了 |
||||||||
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: 花錢的地方
文章: 344
|
引用:
差你一大節啦 ![]()
__________________
|
|||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2004 您的住址: R.O.C.
文章: 240
|
引用:
國語@@我一直以為"國語"是國家使用的語言 所以對日本來說~他們的國語是日文 對美國來說他們的國語是美語(英文) 對台灣來說@@我們的國語不就是北京話(中文)? |
|
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2003
文章: 371
|
引用:
北京∼話,有捲舌 很容易分的出來 就連北部及南部的客家話或台語都稍微有差別 所以當時我在看時覺得很奇怪 MENU上是寫”北京語 但聽起來像是台灣中文 還台灣是翻成”霍爾”沒錯 老共那卻是”哈爾” 他的字幕是哈爾,中文配音發音發”霍爾 好像是直接用台灣上映時的中文版
__________________
lien |
|
|
|