![]() |
||
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2002
文章: 326
|
引用:
XD 看來是我誤會你了 跟你慎重道歉一下 對不起喔..... ![]() PromLin大大港版跟台版都有買的話 可以問一下誰的翻譯比較好嗎? 港版會不會翻譯的很香港口語化? 港版的螢幕比例是?? 謝謝...... |
||||||||
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
|
引用:
我前面就有說過, 港版是港式字幕, 是那種會讓台灣觀眾看到想仆街的100%港式字幕. 港版DVD是寬螢幕橫向壓縮, 不過畫質普普而已, 還不如我最早買的日版直灌奇蹟版. 台版和港版DVD, 我早就都扔到垃圾桶了, 為了貼那兩張圖, 我只好特地去垃圾桶裡挖出來! ![]() 此文章於 2007-06-17 05:46 PM 被 PromLin 編輯. |
|||
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2002
文章: 326
|
引用:
恩恩 瞭解了 不過如果台版降到99時我還是會買的 因為直灌奇蹟版的字幕應該是對岸自己翻的吧? 非常感謝你的情報 很有購買參考價值 感恩喔 ![]() |
|
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2005 您的住址: 台北
文章: 917
|
引用:
關於直灌奇蹟版,有一個很嚴重的翻譯疏失(不知是否只有我購買時的那批是這樣?) 在整個後半段劇情裡,都把妃魅姑誤植為亞樹美 造成觀看時一個很大的瑕疵 ![]() |
|
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Aug 2005
文章: 22
|
請問一下PromLin
你說台版DVD是沒有橫壓的Letterbox 不過你貼的圖有橫壓耶 @@ 還是說我弄錯Letterbox的意思 ![]() 另外 你真的丟到垃圾桶阿 @@ 我可以跟你買台版嗎? 因為市面上都沒拆...我怕買到全螢幕的 ![]() |
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
|
引用:
Letterbox通常就是指沒有橫壓的寬螢幕, 這個名詞在LD時代就已經有了. 有沒有橫壓應該很好判斷吧? 貼兩張不同的圖讓你瞧一瞧..... 台版DVD, 上下有很寬的黑邊, 這是沒有橫壓..... ![]() 我自己加工的DVD, 上下沒有黑邊, 這才是有橫壓..... ![]() 引用:
跟我認識的人都知道, 我從不賣片, 喜歡的片子, 打死不賣, 不喜歡的片子, 寧可當飛盤! ![]() 此文章於 2007-06-18 02:24 PM 被 PromLin 編輯. |
||
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2000 您的住址: 台中
文章: 1,760
|
引用:
應該還會有整套日劇塞進一張光碟的藍光超值版 |
|
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2004
文章: 825
|
前陣子才剛把在硬碟裡積了灰的下妻物語挖出來看
實在很爆笑 對白很多有時候還要暫停看翻譯.... 我看的快樂版的翻譯我是覺得還不錯.... 一角獸龍二.... ![]() |
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Apr 2007
文章: 15
|
引用:
哇...好酷喔...真是酷斃了...... ![]() |
|
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2001 您的住址: 魯西伐
文章: 1,103
|
引用:
也不能這麼說.. [妃魅姑]日文發音同[卑弭乎](太古神秘女王) 應該是暴走族式的漢字寫法 我倒是好奇她們機車後面寫的XXXXX劉(忘記)是什麼意思 ![]() 今天在阿嘍哈上無意看到這部片,一開始10秒就被吸引.. 這部片實在是太棒了~~ |
|
![]() |
![]() |