![]() |
||
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: 台北市
文章: 1,401
|
直接說 dumpling 就可以了
|
|||||||
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2003
文章: 329
|
引用:
dumpling 會讓人誤以為是說水餃,墨西哥料理裡有類似的東西叫Tamales,如果你是在跟美國人講話的話,你說Chinese tamales他們應該都懂. 不過最正確的講法應該是"zhong zi",如果他們不懂什麼是"zhong zi",那你剛好可以教育他們一下中國的文化跟飲食. |
|||
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Feb 2003 您的住址: 西加拉-我們的家園
文章: 179
|
直接說 粽子 就好了,對西方人來說,粽子是外來的東西,他們沒有,直接用 譯音的。
就像漢堡一樣,直接翻音。 |
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2003
文章: 329
|
引用:
所以我說正確的說法是"zhong zi"阿. |
|
![]() |
![]() |