![]() |
||
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2000 您的住址: R.O.C
文章: 5,636
|
如果字幕不滿意可以自己做阿...
抓盜版還嫌東嫌西 ![]() |
|||||||
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2002 您的住址: 不夜城
文章: 3,355
|
引用:
上面只是跟你說抓片子看就不要去囉嗦 嫌人家做的不好 並沒有一個叫你買正版 大可換抓DVD下來看 ================== 你抓的那些應該是TC下去轉的 要是DVD轉怎麼可能字幕會怪 頂多是前後時間不對 所以結論是你還太嫩 等你有門路抓DVD再上來討論吧 ![]()
__________________
ESPRIT Club 卡號 :031 000 404 949 Calvin Klein 卡號 :1260 Timberland 卡號 :TMT00703 換我測Opteron165 分享AC的Freezer 64 Pro 分享ATi Theater 550 PRO |
|||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Apr 2005 您的住址: 大溪地
文章: 11
|
要懂得適時的閉嘴,小朋友
台灣社會連理直氣壯都會出人命 何況是檯面下的事 |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Aug 2001 您的住址: TAIPEI
文章: 590
|
引用:
又是一個窮學生...窮學生不會認真唸書哦... 窮學生時間多到不去打工賺外快... 窮學生時間多到要去下載盜版片殺時間... 此文章於 2005-05-25 11:49 AM 被 ABSOLUT 編輯. |
|
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2003
文章: 1,179
|
第一次聽到有人這樣大言不慚...敢po上來還怕人家幹
少拿窮學生那套來自圓其說 再下去就有人會問哪邊抓•
__________________
我是誰 |
|
|
|
Amateur Member
![]() 加入日期: Feb 2003
文章: 37
|
又一個小白啊!PCDVD快被小白淹沒了...之前是江DD,現在是...
|
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2001
文章: 913
|
已經好久沒有載院線片來看了
翻譯名詞有點出入倒是還好 簡體字幕就真的很難看得下去 還是租借DVD划算~ 還有,窮學生是那些在鬧區吃好料拿高檔手機的學生族在說的... 這名詞還是不要亂用的好^^" |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Apr 2001 您的住址: taipei
文章: 60
|
是阿是唉
就算不是正版的問題 人家辛辛苦苦弄到片子 還不辭勞苦放在網路上 也沒說什麼的製作字幕 妳竟然還有臉批評阿 呼呼 真是超級大隻的小白 |
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 2001 您的住址: Texas
文章: 660
|
呵呵!在pcdvd 四年來第一次被轟!
感覺真是特別阿! 純粹拿出來研究!因為我想很多人看外國電影! 都只看字幕比較多的吧!而且我今天講的不是有一點出入! 是很大的出入!所以才會拿出來問大家!不然那天討論劇情不就很搞笑了! 今天有一個講swat小組!中文是特種部隊!他翻史瓦特先生! mother翻盲人! 我在第一篇就講很明白了!我是要研究為什麼字幕會這樣! 我知道翻字幕很累又辛苦!但是這些我覺得翻的太奇怪!想問大家有沒碰到這狀況而已! 為什麼大家把焦點放在另一邊ㄋ? 這叫一人落水!眾人群踢阿!我感受到了七八區的人情味! 我以後都不會在發表有關這種方面的評論了!抱歉呀! ![]()
__________________
When the Nazis came for the communists, I remained silent; I was not a communist. When they locked up the social democrats, I remained silent; I was not a social democrat. When they came for the trade unionists, I did not speak out; I was not a trade unionist. When they came for the Jews, I remained silent; I was not a Jew. When they came for me, there was no one left to speak out. Martin Niemöller (1892-1984) |
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: 高雄
文章: 2,174
|
引用:
因為現在很多字幕都是大陸人翻的 大陸的用語本來就與我們差很多,有啥奇怪的? 而且這種盜版字幕的品質本來就良莠不齊 如果是你自己找不到好字幕,那就只能怪你自己 如果是好字幕還沒出現,你又不肯安靜乖乖的等,上來PO文抱怨 那就請自己作一個回饋給大家吧 ![]()
__________________
「原本我以為從三島由紀夫以後,日本再也沒有天才,但這個叫YOSHIKI的男人和他的音樂打破了我原本所抱持的觀念。」 By XJAPAN YOSHIKI 時代
此文章於 2005-05-25 12:27 PM 被 goodpig 編輯. |
|
|
|