![]() |
||
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2006
文章: 51
|
引用:
文章來源: http://editthis.info/Anonymousfansu...%A3%BD%E4%BD%9C 就是所謂的波形計時法(WAV-Timing) 將影片的音效部分抽出轉換為WAVE檔並顯示成圖形,觀察圖形的起伏推測對白的起終點, 再播放起點附近以及終點附近的音效確定沒有少選。因為波形振幅大小是和音量成正比的, 所以清柔的聲音往往不會顯示在波形上。 反過來說,吸氣聲、背景音樂中的節奏樂器等等也常常會造成與對白無關的波形起伏, 因此需要一點波形判讀的經驗才能作得快。這種製作方式理想情況下因為可以跳過沒有對白的部分, 甚至有可能只花影片總長的75%的時間就完工。 原先必須自己動手分離音效並轉檔成WAVE,但目前已經有軟體可以自行從影片中取得需要的波形資料。 本類型的製作工具有: Aegisub MEDUSA/ChronoSub mp3DirectCut+Cue2Sub Sabbu Sub Station Alpha ................................................................................................. 自行製作字幕實在是大工程......最好還是盡量在網路上找現成的字幕 若無中文字幕找其他語言的也可以,用SubRip抽出時間軸再自己翻成中文,最後再轉DVD 這樣參考其他語言字幕的時間軸再自製字幕會比較省時 這裡有多國語言的字幕網站蒐集: http://bbs.verycd.com/index.php?aut...showentry=21396
__________________
![]() http://tw.barry.googlepages.com/index.htm 中英文SUB字幕轉SRT,中英雙字幕,字幕處理調整教學 瞬間訂正SRT字幕檔錯字,SubRip、SubToSrt字庫檔下載 相關討論串 教學文章整理:AVI 轉DVD,為市售DVD加入字幕,DVD選單修改與製作,MKV檔相關教學 |
||||||||
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2002 您的住址: 陣亡者的靈堂
文章: 1,068
|
既是2區片,一定有英文字幕,rip出來有了正確時間碼,只要再作翻譯工作就好了
|
||
![]() |
![]() |