![]() |
||
|
Basic Member
加入日期: Dec 2003 您的住址: 台北永和
文章: 19
|
回覆: 轉:大陸圖書何處尋?
引用:
肛溫阿∼∼真是太感謝了∼ ![]()
__________________
情長腿更長... |
||||||||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2004
文章: 246
|
引用:
呵呵 這個問題還真有趣 莫非閣下認為,大陸會出版所謂的 "正體字" 嗎? 閒話莫扯 個人推薦 "秋水堂" 他的文、法書籍新貨極多 價格也不至於到離譜的 *7 ----------------------------- 忍不住感慨一點 GB 碼只會越來越強勢 別的不提 光看英文軟體的 "漢化補丁" 就比中文化軟體聯盟 http://search.cpatch.org/ 還更多、更豐富、速度更快 以後除了要把英文學好 或許還要補習簡體字 >< |
|||
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2000 您的住址: 臉書之 高苦茶
文章: 4,519
|
引用:
大陸書幾乎九成九九是簡體字 但是偶爾還是會出繁體字 例如史學大師陳寅恪集整套就是繁體字
__________________
*************************** 我的著作 : <人間書話> |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2004
文章: 246
|
引用:
您舉的例子是三聯書局新印的版本嗎? 新版我沒看過 但它是從《陳寅恪文集》篩瀝出來的 《陳寅恪文集》是所謂的 "古籍版" (也就是一簡二簡運動之前的漢文字) 如同紅樓夢等經典書籍一樣 古籍版 是不會把文字給簡化的 因此大陸方面並不是刻意出繁體字 而是景仰陳寅恪大師的學術 所以不特意更動 再舉例來說 民初的王國維 大陸所出版的 "人間詞話"是 繁體字 但 那會越來越少見 最近就適巧翻到一本簡體版的 "人間詞話" 畢竟文革以後出生的大都看不懂繁體字 出簡體字版有其必要性 |
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2002 您的住址: 書堆中
文章: 2,387
|
引用:
會啊 北京中華書局的新編諸子集成 就是繁體字唷 呵呵 ![]() ![]() ![]() ![]()
__________________
|
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2004
文章: 246
|
引用:
嚴格來說 那個應該稱為 "古籍版"(理由同如上篇) 而無關乎簡繁字 ^^ |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Oct 2003 您的住址: PCDVD半獸人巢穴
文章: 287
|
引用:
本句請更正。 |
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2002 您的住址: 書堆中
文章: 2,387
|
引用:
好吧 我承認我是來亂的 哈哈哈 ![]() ![]() ![]() ![]()
__________________
|
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2004
文章: 246
|
引用:
請教 tonyleo_2nd 君 不知需要更正的是哪一句? ^^ 如果是指看不懂繁體字 這句話在劉賓雁的文章中經常出現 我在學生時代寫論文 曾經接觸一些江蘇大學的學生/教授 他們也多有這樣的看法 當然我不是大陸人 全是個人的印象 若有錯誤,還祈請指正 ^^ |
|
|
|