PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
milleniac
Golden Member
 
milleniac的大頭照
 

加入日期: Feb 2001
文章: 3,012
原文是Gimli
電影電視中唸的也應該是gim-li(金靂)
太專注看字幕有時反而不好,會被誤導或是沒又聽到他原文真正要說的

金霹...呵呵,HBO露餡了~~~
     
      
舊 2003-12-14, 10:04 AM #11
回應時引用此文章
milleniac離線中  
LEOX
Major Member
 
LEOX的大頭照
 

加入日期: Apr 2003
您的住址: SARS傳播處
文章: 129
...我有三部曲的小說...
大概看了兩次...
電影看了兩次(一、二集各兩次)
我..........還是..........以為...........他叫金霹
.......................................不認真的魔戒FAN敬上
 
舊 2003-12-14, 10:33 AM #12
回應時引用此文章
LEOX離線中  
Rasco
Power Member
 
Rasco的大頭照
 

加入日期: Jan 2002
您的住址: chum bucket
文章: 560
我覺得不重要耶^^"
__________________
舊 2003-12-14, 11:54 AM #13
回應時引用此文章
Rasco離線中  
gstyle
*停權中*
 

加入日期: Apr 2003
文章: 3,060
版權的問題吧
德利的翻譯不可以全抄不然會被告
侵犯智產權

相同的情況在其他電影也有啊
例如獵殺紅色十月中的政委
有人也翻為輔導長

悍衞戰士中的獨行俠(maverick)
也有人翻為小孤牛
看原文比較實在

所以要去買dvd

舊 2003-12-14, 12:29 PM #14
回應時引用此文章
gstyle離線中  
Ken.S
Master Member
 

加入日期: Nov 2000
文章: 1,718
引用:
Originally posted by gstyle
版權的問題吧
德利的翻譯不可以全抄不然會被告
侵犯智產權

相同的情況在其他電影也有啊
例如獵殺紅色十月中的政委
有人也翻為輔導長

悍衞戰士中的獨行俠(maverick)
也有人翻為小孤牛
看原文比較實在

所以要去買dvd



舊 2003-12-14, 03:41 PM #15
回應時引用此文章
Ken.S離線中  
gstyle
*停權中*
 

加入日期: Apr 2003
文章: 3,060
引用:
Originally posted by Ken.S


不要懷疑
就是翻小孤牛

雖然maverick
是"種馬"或"不受限制的特異獨行人士"
但翻譯真的給翻"牛"
所以我才會說看原文比較實在

去等東森電影台,好像重播幾十遍了
舊 2003-12-14, 04:09 PM #16
回應時引用此文章
gstyle離線中  
pets
Senior Member
 
pets的大頭照
 

加入日期: Jun 2001
您的住址: 綠島
文章: 1,368
引用:
Originally posted by Ken.S

達拉斯小牛的球迷...?
__________________
武士:看來我不應該來。
紫霞:現在才知道太晚了,
武士:留下點回憶行不行?
紫霞:我不要回憶,要的話留下你的人。
武士:這樣只是得到我的肉體,並不能得到我的靈魂,我已經有愛人了,我們不會有結果,你讓我走吧。
紫霞:好,我讓你走,不過臨走前你要親我一下。
舊 2003-12-14, 04:50 PM #17
回應時引用此文章
pets離線中  
piyopiyolee
Junior Member
 

加入日期: Dec 2001
文章: 854
大概是小牛的球賽看太多了吧,
不過就連小"牛"的新隊徽上面也是一隻馬啊
舊 2003-12-14, 08:45 PM #18
回應時引用此文章
piyopiyolee離線中  
gstyle
*停權中*
 

加入日期: Apr 2003
文章: 3,060
引用:
Originally posted by piyopiyolee
大概是小牛的球賽看太多了吧,
不過就連小"牛"的新隊徽上面也是一隻馬啊


mavrick
本義是"未打烙印"的"牲畜"------牛,馬,狗.....四隻脚,且被人所養都可以
引申為特立獨行的人士
達拉斯小牛
會變成小牛完全是台灣的約定俗成,大家習慣就好
不過還是在知道一下原由比較好吧

回到主題
電影的翻譯常常亂翻

就像mavrick這個字在美麗境界中有出現
字幕卻出現成數學(Mathematics)
如果不仔細聽,還真的被他帶過去

所以買值得收集的dvd是很好的投資
可以訓綀自的聽力,及辦字能力
舊 2003-12-14, 09:17 PM #19
回應時引用此文章
gstyle離線中  
ecafder
Advance Member
 
ecafder的大頭照
 

加入日期: Aug 2003
您的住址: 丟臉丟到家
文章: 441
對呀,看DVD可以學英文聽力,以前站長有一篇文章有提到啦!

小時候,看Top Gun捍衛戰士的錄影帶,就是翻作"小孤牛"、"冷如冰"的!
還滿生動的!
舊 2003-12-14, 09:32 PM #20
回應時引用此文章
ecafder離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:59 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。