![]() |
||
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2005
文章: 90
|
這應該是以前文字作者片稿費增加字數的方法 .
用多了真的讓人反感 . 引用:
|
||||||||
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2003
文章: 71
|
現在還流行自問自答
balabala...?(停頓) 『對阿~』 ![]() |
||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Aug 2001
文章: 211
|
反對達人這類日文漢字,
卻又能接受社會、經濟這些早期日文漢字, 這不是雙標,那什麼是雙標? 貴古賤今,莫此為甚。 ![]()
__________________
滿招損 謙受益 |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2008 您的住址: 銀河系
文章: 168
|
新的文字對有些老人家來說他覺得厭惡
無法感受新文學的美 就用排斥法宣洩他的不滿 ![]() |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Apr 2005
文章: 125
|
現今充斥著大量農場新聞,無意義的標題,確實很討厭。
「這個、那件事、一個方法、..........」 各種吊味口的標題,寫這種爛新聞的,以及把網路閒談當報導散佈的,不愧為霉體妓者! |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2018
文章: 33
|
引用:
就我個人而言,用字遣詞我是會挑選的, 我不會照單全收。 我會看該漢字詞彙在我所認知的純國語的思路之下, 合不合理,再決定要不要引用該詞彙。 有些漢字詞彙,例如「經濟」, 因為早些年的華人文化圈自身「沒有」比其更細膩更好的用詞出現, 那當然就引用外來的「經濟」這個詞彙來用了。 而現代臺灣社會明明已經有「盒裝餐食、盒餐、盒飯」這類明確且足夠使用的詞彙存在, 卻使用日文漢詞「便當」,我會認為就僅只是純粹的媚俗。 此文章於 2022-03-06 05:06 PM 被 FLYFLY4 編輯. |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Apr 2005
文章: 125
|
便當早在日治時代就使用的詞,已經是通俗用法,何來媚俗,科科。
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2018
文章: 33
|
引用:
「便當」在純現代漢語/正體中文思路的字面上,看不出來是什麼東西, 除非你把「盒裝餐食、盒餐、盒飯」指給人看! 就像「沙發」是什麼東西? 除非你真的去找一個沙發,指給人看。 然而如果對方聽不懂「多座位軟墊椅」、「盒裝餐食、盒餐、盒飯」的話, 那就是對方在國民教育階段,該學的基礎國語文沒有學好的問題了。 然後現在距離日治時代也快要八十年了,也有兩個世代(三十年 一個世代)過去了! 補充一下,如果店家是日式風格餐飲店,有提供外帶服務的話, 店家因為「日式風格」的關係使用「便當」這個詞彙,倒也無可厚非就是了。 此文章於 2022-03-06 05:55 PM 被 FLYFLY4 編輯. |
|
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2002 您的住址: 飛機跟捷運在窗外跑來跑去...
文章: 2,551
|
便當如果還要更正的話
以後那個火車便當的姿勢要正名為火車盒飯嗎? ![]() |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2018
文章: 33
|
引用:
這個細節的議題我是沒有意見就是了。 我個人會把「火車便當」這個用於「形容姿勢」的「整組詞彙」當成日本來的「外來專有名詞」。 此文章於 2022-03-06 05:54 PM 被 FLYFLY4 編輯. |
|
|
|