![]() |
||
|
Basic Member
加入日期: Apr 2017
文章: 20
|
引用:
羨慕星馬華人可以輕鬆的念出數字 |
||||||||
|
|
|
Basic Member
加入日期: Apr 2017
文章: 20
|
引用:
128K = 128千 = 12萬8千 128M = 128百萬 = 1億2千8百萬 128G = 128十億 = 1千2百8拾億 128T = 128兆 = 128兆 中文好難....... 此文章於 2021-12-17 08:32 PM 被 小屁孩 編輯. |
|||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2018
文章: 33
|
引用:
我在198X後半∼199X前半的臺灣社會體制內的九年義務教育階段, 學校教給我的中文識字: 兆=萬億。 至於兆之上呢? 印象所及學校沒教。 所以我口語上只會數到「萬兆」。 再上去對我來說反應會比較慢。 此文章於 2021-12-17 08:28 PM 被 FLYFLY4 編輯. |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2018
文章: 33
|
引用:
曾經我也認為「中文很難」,然而某天我發現, 問題其實是出在臺灣社會「體制內」「教育的技術」這個層面, 沒有提供給學習者足夠充足的「思路引導」, 只會便宜行事的叫學習者: 「全部都先背下來再說,沒有為什麼,反正你以後就會知道了」, 小時候沒有被背過的資料,長大之後第一次遇到時, 很容易第一時間反應不過來,也不一定能夠及時推理得出來。 所以才會導致學習者認為「中文很難」。 此文章於 2021-12-17 08:38 PM 被 FLYFLY4 編輯. |
|
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Feb 2004
文章: 617
|
一、十、百、千、萬、億、兆、京、垓、秭、穰、溝、澗、正、載、極、恆河沙、阿僧祇、那由他、不可思議、無量大數
我只有印象..也沒在背....所以要copy paste
__________________
食品研究室的功能【先研究不會立即致死,再講求口感】。 民主的好處,就是可以把責任過錯推給人民。 民主的好處2....看看昱伸和三鹿,就知道民主多好了!! 死人的好處,就是怎麼說他都不會抗議。 有些不在台灣的人都特別愛台灣,而且把在台灣的人講的好像都不愛台灣!!! 猜猜看..在哪一個國家,想殺人不用拿刀拿槍,只要開車撞人然後灌幾瓶酒就好了。 |
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2013
文章: 779
|
引用:
查了一下法規, 兆赫還是有在用的。 不過不同法規還定義不一樣。 民用航空器無線電臺管理辦法 https://law.moj.gov.tw/LawClass/Law...%85%86%e8%b5%ab 第 6 條 引用:
英文版 https://law.moj.gov.tw/ENG/LawClass...?pcode=K0060043 引用:
電波監理業務管理辦法 https://law.moj.gov.tw/LawClass/Law...%85%86%e8%b5%ab 引用:
此文章於 2021-12-17 09:27 PM 被 oversky. 編輯. |
|||||
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2013
文章: 779
|
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2018
文章: 33
|
延伸話題,
就我個人的閱讀和口語思路,我真的很不喜歡這樣的音譯「選字」, 佑、皆、艾、拍、吉、奈、皮、飛、阿、介、攸 這些選字乍看之下就像是純粹的為了音譯而音譯, 古早印象我在199X世代後半的國高中生階段所閱讀的所謂外來文化的相關文章, 絕大多數的時候,都是意譯優先,音譯為輔,有用到音譯的時候, 也是會優先根據字形的直觀來挑選音譯用字。 曾幾何時,臺灣社會看似被中國大陸的純音譯文化影響, 越來越多純粹的為了音譯而音譯,沒有把正體中文漢字字形的直觀思維考慮進去。 我會覺得這是一種臺灣社會 翻譯文化 的退步。 中華民國行政院國發會全字庫目前收錄了將近九萬五千個漢字, 如果時間允許地毯式的去挑,我相信可以挑出幾個兼顧音譯和字形視覺直觀的單位用字。 也可以避免許多常用字再增加一字更多義的狀況。 此文章於 2021-12-18 12:24 PM 被 FLYFLY4 編輯. |
|
|