![]() |
||
New Member
加入日期: Apr 2008
文章: 1
|
引用:
沒錯, 我附議. Watup nigga? 這句最好是真的很熟的 不然很可能會出事 ![]() ![]() ![]() |
||||||||
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2002 您的住址: 飛機跟捷運在窗外跑來跑去...
文章: 2,530
|
引用:
是肯定會出事的好不好... ![]() |
|||
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2002
文章: 484
|
然後就會被三進三出
|
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Jan 2009
文章: 24
|
遇到白人應該說 hey whitey ~
認真問, 白人聽到這個真的會賭爛嗎 引用:
__________________
莫非定律:凡事只要有可能出錯,那就一定會出錯。 |
|
![]() |
![]() |
New Member
加入日期: Apr 2008
文章: 1
|
認真回一下
![]() 引用:
但說真的我看大家都拿著手機按計算機數字, 聽不懂說不出也沒差 ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2014
文章: 531
|
引用:
你跟樓主是不是結仇結很深 想看他變成蜂窩 |
|
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2001
文章: 487
|
放心啦,基本的認知小弟還是有,
這種有明顯歧視的字眼小弟不會用的... 不過,我遇到最多的是印度仔, 為了習慣聽懂他們的口音還真是要認真聽才會懂.... ![]() |
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 1999 您的住址: Arlington, Texas
文章: 6,033
|
引用:
當然可以,只要你是敗登。 ![]() ![]()
__________________
My PC: AMD Athlon64 3500+ S939 2200mhz Corsair DDR500 512MB*2 Abit AV8 K8T800 Pro Hitachi HDS72251 6VLAT80 SCSI Disk Device 160GB/8MB Buffer Pioneer DVD-RW DVR-110D LITE-ON LTR-52327S USB2.0 CD-RW PNY Verto GeForce 6800 GT 256MB Linksys Wireless-G PCI Adapter Creative Sound Blaster Audigy 2 ZS ViewSonic A71f+ ViewSonic VX2025WM Creative Inspire P5800 ASUS A2428PDV Microsoft XBOX 360 |
|
![]() |
![]() |
New Member
加入日期: Dec 2002 您的住址: 花園夜市
文章: 2
|
引用:
試試這個插件 NflxMultiSubs 但是每次Netfilx改版後有機率不能用 |
|
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: 高雄
文章: 2,247
|
"呷飽沒"是一句無意義的問候語
我敢打賭,若回答沒吃,問的人十個有九個不會說我請你。 比較接近的問候語,我覺得是"How's today?" --- 英文裡也會有無法翻譯(簡單直譯)的東東。 例如"TGIF"(Thanks God It's Friday") 你要翻譯給不同文化的人理解,可能跟中文的"師兄"一樣,底下得列出好幾行註釋。 你要求的簡單直譯,須要兩種語言、文化都相當精通的翻譯大師才辦得到。 不怕被笑的話,儘量開口講就對了,我以前有過一個老闆,英文很破但很敢開口,也沒人敢笑他。
__________________
簽名檔真是礙眼…還是讓版面乾淨點吧! |
![]() |
![]() |