![]() |
||
|
New Member
加入日期: Apr 2014
文章: 6
|
引用:
e04...我現在的工作完全是靠會英文拿到的 看來我是要失業了 ![]()
__________________
當你眼前有一個紅色按鈕,按鈕旁邊寫著『別按,危險』時,你是不是像我一樣,會有一股想按下去的衝動? |
||||||||
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2002 您的住址: 飛機跟捷運在窗外跑來跑去...
文章: 2,545
|
上次看到大陸的速錄師
感覺比台灣辛苦 因為大陸的口音更多更難懂啊~~ ![]() [YOUTUBE]qD13eE6ZABo[/YOUTUBE] |
||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Apr 2017
文章: 144
|
引用:
限定範圍的索引當然比較容易 你在使用手機時,會用到的資訊範圍也是比一般使用小 地名路名街名排來排去就是固定那些字 但非限定範圍的資訊,真的就差很多 不信就拿一份雜誌唸一段,保證錯誤百出 更不要說專業術語,人面對面用講的都不見得聽得懂 不過上面說的科大訊飛倒是沒用過,不知道有多厲害 |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Apr 2007
文章: 203
|
最近剛好朋友介紹試接了一個聽打逐字稿的案子
因為沒有打過,朋友先丟了一個小時的學術研討會讓我試試 一個小時的逐字稿我就打了7、8個小時才痛苦的完成 朋友說熟手的速度大概是一個小時錄音檔三個小時完成 我是新手所以花了多一倍的時間 逐字稿的錄音檔品質參差不齊,有的回音雜音大,有的太小聲模糊不清 再加上國台英語三種語言夾雜的,有人英文發音超爛又死要講真的很煩 而研討會就是會有兩人以上甚至多人同時講 這個要用所謂的語音辨識軟體去跑,大概程式會先爆掉 會覺得語音辨識軟體ok,是因為你一對一又慢慢講而且錄音品質好 不信試試兩人或三人同時講不同的話,看語音辨識軟體會辨識出什麼鬼來 朋友說打逐字稿的重點不是快,基本速度有就夠了 重點在你的聽力,聽力不好或溶不進那個環境的話 就算只有十分鐘錄音檔也要搞半天才能打完 而且語音辨識軟體不會幫你加標點符號分段落 目前只試過那一小時就再也不敢看輕打逐字稿這個工作 要戴耳機重覆聽,還要隨時放大音量放小音量 前面一句不懂就要先聽後面一句或者是反過來 打完真的頭昏腦脹,不是體力累是精神累到爆 也難怪收費不便宜,但就不透露行情了
__________________
如夢似幻 |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Mar 2003
文章: 3,129
|
[YOUTUBE]msNo_wVV52w[/YOUTUBE]
泣台推薦真的好用? ![]() |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2018
文章: 33
|
引用:
有閒空的話,其實可以找一台適合的現成筆電硬體,安裝客製化版本的linux,也是一個方案。 例如安裝Debian linux這款通用型的發行版,系統安裝的時候選擇陽春型的圖形桌面環境,再選擇搭配一款合適的純文字編輯器套件、以及適合的中文輸入法軟體、當然中文字形檔也要安裝足夠,拼拼湊湊,拼湊版本的中文純文字處理機就出來了。 此文章於 2019-05-08 09:00 PM 被 FLYFLY4 編輯. |
|
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2013
文章: 779
|
引用:
這家不是去年出過新聞? 中國科技業再傳造假!科大訊飛瀉 6%,410 億人民幣蒸發 https://technews.tw/2018/09/25/iflytek-fake-ai/ 引用:
後來有再平反? |
||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Apr 2015
文章: 1,577
|
引用:
沒平反吧,就是造假....... ![]() |
|
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2001 您的住址: 台中or桃園
文章: 1,136
|
引用:
這段我一開始就說了 同文系統只能夠辨識 翻譯功能還是人工處理的 "旁邊會另外配口譯同步看著文稿來翻出語音 這樣口譯人員的素質就可以不用那麼高, 也不需要額外找人提詞" 光是要搞定一堆奇怪語言的辨識就夠困難, 還想要語言轉譯....這恐怕股溝大師都沒輒 別說東西方語系的差異 光是愛爾蘭語系要轉譯成英語你就會碰到一堆問題 -- 附帶一提的是, 雖然是歪打正著, 但是發現我去年四月就講出了去年九月才有人報的新聞XD 此文章於 2019-05-09 02:43 PM 被 lifaung 編輯. |
|
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2002 您的住址: 飛機跟捷運在窗外跑來跑去...
文章: 2,545
|
最近遇到金額英文大寫的問題
發現連google翻譯都有很嚴重的錯誤 像$68689.89 翻成英文之後為 Sixty Eight Thousand Six Hundred and Eighty Nine Dollars and Eighty Nine Cents Only 貼到goolge翻回中文 竟然變成 僅有六十八萬八百九十九美元和八十九美分 68689.89變成68899.89 好奇怪啊~這種數字語法應該是很死的啊 怎麼會翻得亂七八糟的 ![]() |
|
|