![]() |
||
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Feb 2001 您的住址: 台北
文章: 92
|
引用:
剛google一下,大概是這個意思 ![]() FIESTA = 慶祝聚會,嘉年華會
__________________
世事難預料 , 對人要更好 手把青秧插滿田、低頭便見水中天、心地清靜方為道、退步原來是向前 |
||||||||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Sep 2001
文章: 1,933
|
引用:
FIESTA=嘉年華 當然這裡指的嘉年華,不是當年台灣那個韓骨台皮的福特嘉年華,而是歐洲正版的嘉年華 |
|||
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2002
文章: 493
|
引用:
您誤會了吧… 嘉年華是 Festiva,不是 Fiesta。 |
|
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2012 您的住址: 新竹
文章: 409
|
引用:
西班牙話啦… ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2002
文章: 493
|
引用:
我是說 他講的韓骨老嘉年華 是叫 Festiva 啦 ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2012 您的住址: 新竹
文章: 409
|
引用:
Sorry !!! 會錯意 ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Sep 2001
文章: 1,933
|
引用:
昨天在MOD上看BBC頻道的TopGear,看三個蠢蛋開小車橫跨烏克蘭,節目就將Fiasta翻譯成嘉年華啊! 此嘉年華非彼嘉年華,反正知道就好! |
|
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2002
文章: 493
|
引用:
對啦~沒錯~~~ 只是台灣福特沒在用嘉年華這詞兒了啦,應該不會有混淆的問題。 |
|
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2003 您的住址: 震怒市
文章: 55
|
看了五分鐘才看懂梗在哪裡
![]() ![]() ![]() ![]() 話說福伯不是對於韓索羅的腳色很倒彈嗎 他看到這個應該笑不出來 ![]()
__________________
當時一起度過的日子,我不會忘記 |
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Feb 2013
文章: 22
|
我看到focus才看懂
![]() |
![]() |
![]() |