![]() |
||
Major Member
![]() 加入日期: Feb 2005 您的住址: ~永恆的回憶~
文章: 260
|
引用:
我們台灣是教美國東北部的發音,像美國之音(VOA)這種。 |
||||||||
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2013
文章: 1,551
|
不是本國語言
聽得懂能溝通就夠了 英語老師的發音就準確嗎? 外國人學的中文發音標不標準,這不是他們的重點 重點是要能夠溝通 路上遇到的外國人講的中文,有哪一個鄉民聽不懂? ![]() |
||
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2012 您的住址: 蟹堡王餐廳
文章: 778
|
重音、次重音、長短音這些發音方式學好
腔調什麼的不重要 ![]() |
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2006
文章: 1,746
|
建議家長不要在家裡教小孩英語發音
職場上 我曾經遇過德國人 印度人
後者還是化工博士 前者到台灣 還請我教他中文 他用羅馬拼音 學的 我們溝通完全沒問題 英文程度不要太差 腔調 哪是問題? 我甚至可以跟你講 個經驗 以前遇過一個補習班英文老師 學歷留美碩士以上 他說 土生土長美國人 跟他說 他的英文口音再怎練 無法跟 美國人一樣 除非你很有錢 能讓小孩出生 就住外國學英文到一定程度 不然 腔調 是無法改變的 至於發音 我到認為近幾年 英文老師的程度 比以前的老師都好很多 會教過發音不正確 那大概也可以上新聞了..........
__________________
我回應你的文章 你也幫我回應我的文章 就很感謝你了 ![]() 此文章於 2013-11-24 10:47 PM 被 abo5738 編輯. 原因: 改 |
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2000
文章: 5,720
|
引用:
既然要學口音 為啥不學倫敦腔 ![]() ![]() ![]() 就算美國腔也有區分社會階級的口音的 |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Sep 2001 您的住址: 廢鐵鎮
文章: 392
|
引用:
我個人是覺的這一系列的美式英文教材應該是夠“典型”了,蠻值得參考的。 你不知道的英文發音!氣音閃音斷音 [YOUTUBE]CK7TkeK-hOk[/YOUTUBE] 如果我沒搞錯的話,在臺灣的社會與教育環境,所謂四∼五年級和之前階段的我的父母輩,學的英文是“萬國音標”,那應該是英式英文, 然後我這個世代開始(所謂六年級和之後),中華民國教育部改成美式英文的KK音標。 到目前為止所謂的中華民國政府,原則上是親美的, 所以中華民國政府的教育體系當然也以教授“美式英文”為主。 然而我自己有一個體驗,近幾年開始看一些所謂的英國電視劇, 漸漸的會開始感受到一種英式英文口音的“FU”在,那種感覺 比喻的話,就好像國語普通話的主要參考來源"北京話"那樣的感覺, 一口北京腔的國語。 在單純看戲劇節目的感覺上,我個人會覺得英式英語和北京腔國語的呈現效果真的不錯, 聽起來真的會有一種感覺,一種“FU”。最主要是夠 傳統/正統 ,以母語角度來說, 只要一個國民他曾經學習過的詞彙有一定的“量”在,可以很接近"不用"看字幕 光用聽的也能理解戲劇節目中的人物(北京腔的國語/英式英語)到底在說什麼。 早年(大約西元兩千年之前)我聽國語流行音樂CD,一定會搭配歌詞本來看, 第一首讓我沒看歌詞本的國語流行音樂單曲是 艾敬 我的1997 。 在戲劇節目中聽 中華民國教育部發音規範下的國語普通話,和美式英文, 反而沒什麼感覺了, 一般一般,普普通通。 但是我個人的日常生活(不看戲劇節目的其它時間),我“不會”太想持續的聽到 英式英文 & 北京腔國語,聽多了會有勞累感,畢竟“抑揚頓挫”“太明顯”。 我以前有查過相關資料,如果我的記憶沒有誤差的話。 中華民國教育部早年採用的"萬國音標",可以用來呈現 英式英語、美式英語、 以及多個同樣是英語系發展的英文字母為主的國家的口音。 換成KK音標這套標準之後,完全只剩下"美式英語"。 (也沒辦法,中華民國政府到目前為止算是親美的)。 然後中華民國政府在還沒有撤退來臺的民國初年,最初版本的注音符號表有 41個發音符號,這四十一個發音符號再搭配聲調符號,除了可以組合出 國語普通話(參考來源北京話)的發音方式之外,還包含中國各省方言 "絕大多數"的發音(當然沒有辦法“全部”),中華民國政府撤退來臺之後, 改版注音符號表,砍了其中四個發音符號,於是"割掩版"的注音符號表, “只能”用來呈現"國語普通話"。 |
|
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2000
文章: 5,720
|
引用:
人家比較高等嘛 http://disp.cc/b/654-6OMP 標題 [新聞] 憂發音 總統勸新移民勿教小孩英文 時間 Sat Oct 26 18:19:27 2013 馬總統今天出席新移民楷模頒獎活動,當場大秀東南亞各國語言,不過,台下新移民卻是 有聽沒有懂,反應冷淡,總統只好開自己玩笑,發音不標準,馬總統致語時,還提醒新移 民千萬不要在家自己教小朋友英文,會把英文給教壞。 |
|
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2006 您的住址: On Chip
文章: 2,202
|
個人看法是....
這種 "類同音音標/字" 真的不重要, 不要太誇張就好, 用對字比較重要, ex : home/house, go/come 為什麼不重要呢, 因為你可能連你自己的母語都念不夠標準了, 更遑論非母語的語言, 自己念一下 ( ㄣ ㄥ) (ㄕ ㄙ) (ㄗ ㄓ) 老師念成老ㄙ, 你聽得出來喔 ?? 只要有小腦的人也知道是在講teacher |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Sep 2001
文章: 1,933
|
引用:
既然要學英國口音,不是應該要學女王在用的牛津腔嗎?怎麼會去學低下層的倫敦腔呢? |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Oct 2001
文章: 236
|
引用:
發音標準有個屁用 台灣人發音比印度人新加坡人都來的準,但是一篇文章,一段回答人家問路的對話,都說不出來 |
|
![]() |
![]() |