PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
P&W
Elite Member
 
P&W的大頭照
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: Red Planet
文章: 4,277
那你的字型選擇是中文的嗎?如標楷體等
     
      
__________________
The war is crates by fear and gap.
舊 2002-05-20, 06:08 PM #1901
回應時引用此文章
P&W離線中  
ldman
Power Member
 
ldman的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: 微風徐徐的港邊
文章: 508
有無裝 Nimo CODEC pack? 裡面有一個不佳的 SubTitle 軟體。
 
舊 2002-05-20, 06:33 PM #1902
回應時引用此文章
ldman離線中  
superpp
Amateur Member
 
superpp的大頭照
 

加入日期: Sep 2001
您的住址: ???
文章: 37
請問你是在xp下的情況嗎??小弟在XP也會有時出現以上狀況ㄝ.......
不過me就都沒問題...
__________________
CPU: AMD Athlon 64 X2 4000+
RAM: DDR2-800 2G x 2
HDD: WD 500G
DVD:
Mainboard:MS-7368
舊 2002-05-20, 07:37 PM #1903
回應時引用此文章
superpp離線中  
oll
*停權中*
 

加入日期: Jan 2002
文章: 291
Re: 看了官方網站之後.....好失望

引用:
Originally posted by dreamer123
上了台灣的官方網站之後,
看到預告的片段
男主角的名字叫 "憨牛"
女主角還說了 "香蕉你個芭樂"

這已經不叫 "野蠻" 了, 叫做 "沒水準" + "沒氣質"
把整體感覺及形象都全部打壞掉了

看來台灣6/22上演後的票房一定不如人意
真不知是誰翻譯的 做得這麼爛 把一部好片子破壞成這樣
台灣片商真的好好檢討 也別怪盜版商 只能怪自己畫蛇添足
以為將字幕改成這樣很有創意 結果呢? 好想痛罵台灣片商
乾脆花一點錢請台灣字幕的原創者來做就好了嘛!


我還是覺得,會翻成"香蕉你個芭樂"只是片商在預告片耍噱頭的伎倆
想藉此吸引觀眾的注意
其實預告片演的那一段,有看過電影的朋友印象應該很深刻
全智賢回頭後說了一串台詞,大意是說:你說什麼?你竟敢叫我小妞??
但在預告片裡,全智賢只回頭發了一個音,這樣根本不可能把完整的情節翻譯出來
我猜想�***商會擷取這段做預告片,只是想呈現全智賢生氣的樣子和語調罷了
在電影裡應該不會像預告片裡這樣翻,不然和全智賢講的那一堆台詞也無法配合

其實大家倒不必急著看衰此片,畢竟只是預告片而已
很多電影的預告片為了宣傳效果,在剪輯或翻譯上都會與電影本片有許多差異
等到將來電影公司有辦試映或首映場,再觀察看過的人的評價也不遲啊!
舊 2002-05-20, 07:47 PM #1904
回應時引用此文章
oll離線中  
Arden
Senior Member
 
Arden的大頭照
 

加入日期: Dec 2000
您的住址: Earth
文章: 1,095
到google 找 Nimo codec pack

選 full installation,你就會什麼 codec 都有了.

在Windows98或Me下用Windows Media Player看時,

視窗右下角會出現一個綠色箭頭,

點選進去後, 將"Hide Subtitles"選項選取, 按套用, 確定~~~

觀看時就一切正常囉~~~~

在WindowsXP下看更正常,什麼都不用設定~~~

若有任何疑問在告訴我吧, 我很樂意幫忙~~~
舊 2002-05-20, 08:02 PM #1905
回應時引用此文章
Arden離線中  
技安蘿蔔頭
Master Member
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: 臺北
文章: 1,961
舊 2002-05-20, 08:08 PM #1906
回應時引用此文章
技安蘿蔔頭離線中  
lostany
Advance Member
 
lostany的大頭照
 

加入日期: Mar 2002
您的住址: 時間裡
文章: 354
引用:
Originally posted by 技安蘿蔔頭
剛看到的野蠻女友VCD

http://www.hanglkage.com/shop/cgis/...=00000149&sort=

日版的猟奇的な彼女O.S.T
http://www.k-pop.jp/shop/cgi-bin/go...ods_id=00000001
舊 2002-05-20, 08:26 PM #1907
回應時引用此文章
lostany離線中  
P&W
Elite Member
 
P&W的大頭照
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: Red Planet
文章: 4,277
引用:
Originally posted by lss
我轉錄一下台灣官方網站翻譯的十誡,
跟我們看的略有不同喔:

第一、不能要求她溫柔
第二、不要讓她喝酒超過三杯以上,否則後果自行負責
第三、在咖啡館一定要喝咖啡,不要喝可樂或果汁,不然有你好受
第四、如果她打你,一定要裝得很痛﹔如果真的很痛,那要裝得沒事
第五、在你們認識的第100天,一定要去她班上送她一支玫瑰花,她會很高興
第六、要投其所好,學會打壁球和劍道
第七、要隨時有進看守所的心理準備
第八、如果她說她會殺了你,不要當她是在開玩笑
第九、如果她說腳痛,儘管她穿的是高跟鞋,還是要和她換鞋穿
第十、如果她喜歡寫作,要好好鼓勵她,耐心的看完她的作品


挖勒~精神再度崩潰中~~
__________________
The war is crates by fear and gap.
舊 2002-05-20, 08:29 PM #1908
回應時引用此文章
P&W離線中  
ldman
Power Member
 
ldman的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: 微風徐徐的港邊
文章: 508
Re: Re: 看了官方網站之後.....好失望

引用:
Originally posted by oll


全智賢回頭後說了一串台詞,大意是說:你說什麼?你竟敢叫我小妞??


犬友說的是 AGASI,是 "小姐" 。並沒有口氣比較輕蔑的 "小妞" 的意思。
舊 2002-05-20, 08:55 PM #1909
回應時引用此文章
ldman離線中  
lungc
Basic Member
 
lungc的大頭照
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: 桃園
文章: 17
有人可以提供英文字幕的檔案嗎???
舊 2002-05-20, 09:10 PM #1910
回應時引用此文章
lungc離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:44 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。