PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 音樂軟體討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
pabloli
Senior Member
 
pabloli的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
您的住址: 你家地下室
文章: 1,018

Prince Royce, 本名 Geoffrey Royce Rojas,紐約 Bronx 的假拉丁人,多明尼加後裔,成名甚早,大概在21-22 歲發行第一張專輯就開始走紅,今年也才不過 24 歲,其實從藝名就可以知道,舉凡取個 Prince 之流的名字,不是自我感覺過於良好就是心理有毛病,或兩者兼而有之。

所以老墨真的不該再逗留在 CA 或 FL, 趕緊搬到 NY city, 這樣才能走紅歌壇…

收錄於2012 年 4 月發行的專輯 Phase II 中,美國 latin pop song #1…

不過歌名的文法雖然不能說錯,但很怪,不是平常人會用的文法…

但假拉丁、雷鬼的歌詞都挺好翻譯的,反正都是愛來愛去的…

http://www.youtube.com/watch?v=xZqVtACxvqQ
http://www.youtube.com/watch?v=9PCjVwJo3EI
http://v.youku.com/v_show/id_XNTAzNzE0MjI0.html

[YOUTUBE]xZqVtACxvqQ[/YOUTUBE]

Te me vas 你離我而去 - Prince Royce

Sé que no fui en tú vida el hombre más perfecto 我知道在你的生命裡我不是那個最完美的男人
Con defectos pero el hombre de tus sueños 有瑕疵,但是你夢想中的男人,
Nunca valore todo el amor que me entregabas 我從來不珍惜你給我的所有的愛
Toda la pasión que cuerpo a cuerpo me brindabas (也不珍惜)當我們****時你所獻予的激情

[Coro] (合唱)

Y Te me vas, Te Me Vas 而你離我而去,你離我而去
Como hoja que el viento se lleva sin mirar atras 就像葉子隨風飄動不回頭看
Y Te vas y Te me vas 而你離去,你離我而去
Como gota de lluvia que al cielo no regresara 就像雨滴落下再也不回天上
Y Te vas y Te me vas 而你離去,你離我而去
Como ave que emprende su viaje sin rumbo y no sabe 就像鳥兒展開那未知的旅程
Y Te vas y Te me vas 而你離去,你離我而去
Como barco que sale a buscarte en los mares 就像船兒離港去尋找新大海

Y Te me vas…. 而你離我而去

Te juro que no fue mi intención hacerte daño 我發誓我的企圖不是去傷害你
Creí darte amor y no entendió tú corazón que falló 我以為我給你的是愛卻因不理解的心而搞砸
Y hoy que no estás me hace falta tu compañía 而現在你已不在,我想念你的陪伴
La Soledad se ha vuelto mi mejor amiga 孤獨成了我最好的朋友

[Coro] (合唱)

Y Te me vas, Te Me Vas 而你離我而去,你離我而去
Como hoja que el viento se lleva sin mirar atras 就像葉子隨風飄動不回頭看
Y Te vas y Te me vas 而你離去,你離我而去
Como gota de lluvia que al cielo no regresara 就像雨滴落下再也不回天上
Y Te vas y Te me vas 而你離去,你離我而去
Como ave que emprende su viaje sin rumbo y no sabe 就像鳥兒展開那未知的旅程
Y Te vas y Te me vas 而你離去,你離我而去
Como barco que sale a buscarte en los mares 就像船兒離港去尋找新大海

Y Te me vas…. 而你離我而去
Y Te me vas…. 而你離我而去
Y Te me vas…. 而你離我而去

Y Te me vas, 而你離我而去
Como hoja que el viento se lleva sin mirar atras 就像葉子隨風飄動不回頭看
Y Te vas y Te me vas 而你離我而去,你離我而去
Como gota de lluvia que al cielo no regresara 就像雨滴落下再也不回天上
Y Te vas y Te me vas 而你離去,你離我而去
Como ave que emprende su viaje sin rumbo y no sabe 就像鳥兒展開那未知的旅程
Y Te vas y Te me vas…… 而你離去,你離我而去

http://lyricstranslate.com/en/te-me...-te-me-vas.html
     
      

此文章於 2013-06-19 11:25 AM 被 pabloli 編輯.
舊 2013-06-19, 11:21 AM #181
回應時引用此文章
pabloli離線中  
pabloli
Senior Member
 
pabloli的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
您的住址: 你家地下室
文章: 1,018

Alejandro Sanz,全名 Alejandro Sánchez Pizarro(西班牙姓氏排列,父姓擺中間,母姓最後),就把他當成一個唱了二十五年的西班牙的 李宗聖+陳昇 就可以了…

幾乎每首歌都在水準之上,不過我沒有很喜歡聽就是了,因為水準很平均的關係嗎?

馬德里人,七歲開始彈吉他(父親是兩個樂團的成員),八歲時搬到西班牙中部的 Moratalaz。

1989 年出了一張專輯,大約只賣了五百張,1991 年出第二張(唱片公司心臟夠強),不過這張以及之後的五張專輯就都破百萬的銷售紀錄…

基本上今天已經奠定他的音樂教父地位了…

PS: 圖片左上第一列第二張就是那個只賣五百張的專輯(帶朵小花那張),今已絕版…

http://www.youtube.com/watch?v=VOcHCx2_oF4

http://v.youku.com/v_show/id_XNDkxOTY2MTQ0.html

[YOUTUBE]VOcHCx2_oF4[/YOUTUBE]

Mi Marciana 我的火星女人 - Alejandro Sanz

Te juro que es verte la cara 我發誓只是看著你的臉
y mi alma se enciende. 我的靈魂就被點燃
Y sacas al sol las pestañas 你拿掉太陽的睫毛(排除遮陽物?)
y el mundo florece. 然後這世界便綻放花季
Dejas caer caminando un pañuelo 你走著掉下手帕
y mi mano sin mi lo recoge. 而我的手不經意地拿起它
Tienes la risa más fresca 你有(那來自所有的清泉)最清爽的笑聲
de todas las fuentes. ()

Eres el timbre del nido de mis gorriones. 你是我的麻雀的巢的門鈴
Hueles a hierba y me sabes a tinta y borrones. 你聞起來像香草而你嚐起來像是顏色和渲染
Eres el rayo de mayo, mis letras, tus cremas 您是一道五月(的光),我的歌詞,你的奶油
cantando en el coche. 在車上唱歌
Cuando juntamos las sillas me siento tan torpe. 當我們把我們的椅子併在一起時,我覺得我好笨拙

Tienes verdades, abrazos que abarcan ciudades. 你是真理,一雙能擁抱城市的臂膀
Tienes un beso de arroz y de leche en el valle. 你有著山谷間米飯與牛奶般的吻
Y dices que vienes de Marte y vas... 你說你來自火星而即將離去
a regresar, vamos que te irás. 回來後,當你要走時我們就一起走
Pero es que aveces, tan solo aveces 但有時,只是有時
lo que está siendo es lo que parece. 你覺得它是什麼而它實際上也是
Aveces parece que te hayas marchado ya. 有時感覺似乎你已經走了

Mi hembra, mi dama valiente se peina 我的女孩,我勇敢的夫人梳著頭
la trenza como las sirenas 她像美人魚編著辮子
y rema en la arena, si quiere. 然後攤在沙灘上,如果她想的話
Ay mi hembra, tus labios de menta 哦,我的女孩,你薄荷味的嘴唇
te quedan mejor con los míos 跟我的(唇)在一起會變得更好
si ruedan... mejor tu sonrisa si muerde. 如果滾動著的話…你的笑容會更好如果他會咬人的話
Ay mi hembra. 哦,我的女孩。

Te acuerdas de cuando empezaron los amaneceres. 你記得當每個日出開始時
Siento que la madrugada nos hizo más fuertes 我覺得黎明使我們更堅強
y luego la charla tranquila entre gotas 然後每個雨滴之間開始安靜的對話
las migas hicieron su parte. 每樣東西各盡其份
Luego se juntan las sillas, 然後椅子靠在一起
las voces se duermen. 聲音進入安眠
Y siento las lagrimas 而我感覺到眼淚
caen pero no tienen nombre. 落下但他們沒有名字(不知名地落起淚來)
Y creo que tú confusión 我相信(我將用一場舞蹈幫你解除)你的迷惑
te la quito en un baile. ()
En eso consiste la libertad 自由就建立於其上
en no renunciar a entregarte más. 在於不放棄付出更多
Tú a mí me gustas tal como eres 我就喜歡你現在的樣子
si a ti te pasa lo mismo y quieres 如果你也這麼想,也期盼
nos vamos pa'lante y llegamos hasta el final. 我們會向前邁進,直到最後

Mi hembra, mi dama valiente se peina 我的女孩,我勇敢的夫人梳著頭
la trenza como las sirenas 她像美人魚編著辮子
y rema en la arena, si quiere. 然後攤在沙灘上,如果她想的話
Ay mi hembra, tus labios de menta 哦,我的女孩,你薄荷味的嘴唇
te quedan mejor con los míos (如果)跟我的(唇)在一起(滾動著)會變得更好
si ruedan... mejor tu sonrisa si muerde. ()…你的笑容會更好如果他會咬人的話
Ay mi hembra. 哦,我的女孩

Mi hembra... 我的女孩…

http://lyricstranslate.com/en/mi-ma...i-marciana.html

嗯,每次翻譯這種創作歌手的歌詞都覺得很彆扭,他們都會用些好奇怪的形容詞,很難意會、解釋與翻譯…
 
舊 2013-06-19, 06:19 PM #182
回應時引用此文章
pabloli離線中  
pabloli
Senior Member
 
pabloli的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
您的住址: 你家地下室
文章: 1,018
PS2: hembra 其實原意是「母的動物」,但 Mi hembra 當然不是「我的小母獸」,而是變成一種暱稱…不過我也沒常聽到就是了…
舊 2013-06-19, 06:21 PM #183
回應時引用此文章
pabloli離線中  
pabloli
Senior Member
 
pabloli的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
您的住址: 你家地下室
文章: 1,018
今天來一首 1998 年 Malú 的歌曲…

http://www.youtube.com/watch?v=9vfvJZI6oGQ

大陸那邊找不到視頻…

[YOUTUBE]9vfvJZI6oGQ[/YOUTUBE]

Hoy desperté 今天醒來 - Malú

Hoy desperté sin saber que era el tiempo 今天,我醒來的時候不知道幾點
yo pude ver y romper el firmamento 我可以看見、打破那蒼穹
hoy me asomé para ver la gente en la calle 今天,我探頭看了大街上的人
y no recordé quién es quién... quien es nadie 不記得誰是誰...誰也不是

Hoy desperté junto a aquel vagabundo 今天,我在那個浪子旁邊醒來
no sé por qué pero sé que estaba desnudo 我不知道為什麼,但我知道我赤身****
yo quise ser como el tren que viaja despacio 我想成為那火車,慢慢遨遊著
y yo sin querer me asusté al verme descalzo 無意中看到我赤著腳我嚇了一跳

ESTRIBILLO: 副歌:
ven, ven, ven, a mi lado, ven 來、來、來、來我這邊、來
verás mejor el mundo 你能更好地看世界
ven, ven, ven, sin pensarlo bien 來、來、來、別想太多
encontrarás tu rumbo. 你會找到自己的方向的

Hoy desperté junto a aquel estanque dorado 今天,我在那個金色水池旁邊
no sé por qué te dejé al otro lado 不知道為什麼我我把你留在另一邊
yo quise ser como el tren que viaja despacio 我想成為那火車,慢慢遨遊著
y yo sin querer me asusté al verme descalzo 無意中看到我赤著腳我嚇了一跳

ESTRIBILLOx1 副歌x1

Hoy desperté sin saber qué era el tiempo... 今天,我醒來的時候不知道幾點
y pude ver y romper el firmamento 而我可以看見、打破那蒼穹
hoy me asomé para ver la gente en la calle 今天,我探頭看了大街上的人
y no supe ser como el sol que arde, que arde. 我不知道的是像那太陽一樣燃燒、燃燒

ESTRIBILLOx2 副歌x2

http://lyricstranslate.com/en/hoy-d...pert%C3%A9.html
舊 2013-06-20, 07:24 PM #184
回應時引用此文章
pabloli離線中  
pabloli
Senior Member
 
pabloli的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
您的住址: 你家地下室
文章: 1,018

Emmanuel,全名 Jesús Emmanuel Acha Martínez,墨西哥歌手,被尊稱為 "El rey del pop latino"/拉丁pop之王,36年演藝生涯,三千五百萬張專輯銷售紀錄,是第一個用西班牙文征服美國市場的(是因為英文太爛嗎?)現高齡六十有一。

http://www.youtube.com/watch?v=4aJiJ5mBLO4
http://www.youtube.com/watch?v=6xZKRvepJEk

Patricio Borghetti 的翻唱版本,大陸那邊找不到原版的
http://www.tudou.com/programs/view/GTvQH7z1Pmw/

[YOUTUBE]4aJiJ5mBLO4[/YOUTUBE]

El Dia que puedas 你方便的時候 - Emmanuel

Ahora me voy, 現在我要走了,
no me lo repitas; 你不用重複了
estoy recogiendo 我正在收拾
las cosas precisas 一些東西
para irme a un hotel. 好去旅館
Un par de pijamas, 一對睡衣,
jabón, zapatillas 香皂,拖鞋
y un par de camisas 和兩件襯衫
para no volver... 好不用再回來…

Ahora me voy, 現在我要走了,
no me lo repitas; 你不用重複了
también me he cansado 我也厭倦了
de tantas mentiras, 這麼多的謊言,
de no serte fiel. 還有對你不忠實
Aquí en esta bolsa 在這裡,在這個袋子裡
me cabe la vida, 包著我的生命
con ella a la espalda 將她拋在腦後
soy libre otra vez... 我再次是自由的...

El día que puedas 你方便的時候
me mandas con alguien 隨便托個人給我
las cosas que ahora 那些我現在(可能忘了)的東西
pudiera olvidar; ()
el libro de versos 那本詩集
que yo te leía 我以前念給你聽的
los días felices 快樂的日子
que no volverán. 將不會回來

El día que puedas 你方便的時候
me mandas con alguien 隨便托個人給我
las cosas queridas (我財產裡)我喜歡的東西
de mi propiedad; ()
las cosas comunes (至於)普通的東西
las tiras al aire 你(就)拋入空中
que vuelen sin rumbo, 讓它漫無目的地飛
que no duelan mas, 反正再也不能傷害任何人了
nunca más. 再也不能了

http://lyricstranslate.com/en/el-di...que-puedas.html

此文章於 2013-06-21 01:54 PM 被 pabloli 編輯.
舊 2013-06-21, 01:51 PM #185
回應時引用此文章
pabloli離線中  
pabloli
Senior Member
 
pabloli的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
您的住址: 你家地下室
文章: 1,018
http://www.youtube.com/watch?v=WJFXRXpF4_k
http://www.youtube.com/watch?v=fUfCHXsLAcI

Xavier Cugat 版本,大陸找不到 Plácido Domingo 的版本
http://v.youku.com/v_show/id_XMzA5MTQwMDI4.html

[YOUTUBE]WJFXRXpF4_k[/YOUTUBE]

Jalousie Tango 嫉妒的探戈 - Plácido Domingo

¡Ay de mí! 唉可憐的我!
los celos que yo sentí, 我感到嫉妒,
amargos celos 苦澀的嫉妒
por todos sus desdenes. 因他所有的不屑。
¡Ay de mí! 唉可憐的我!
los celos que yo sentí, 我感到嫉妒,
ingrata espina 不愉快的刺
que tu clavaste en mí. 你將之釘在我身上。

Sufrí, pensé, 我受折磨,我思考著
que otros labios besarás. 你會親吻其他的嘴唇。
¿Por qué, por qué 為什麼,為什麼
tantos celos tu me das? 你給我如此多的嫉妒?
Al recordar que te besé 當我回憶起我吻著
tus labios por ti lloraré. 你的唇時也為你哭泣。

Recuerdos de un día feliz 那一天的快樂回憶
que fue claro sol para mí, 對我來說是很明亮的豔陽天
tu amor me jurabas sin vacilar, 你毫不猶豫地對我承諾著你的愛,
mi amor sin recelos yo te ofrecía. 我對你付出毫無保留的愛。

Después tu querer terminó, 你的愛情結束後,
desdenes y agravios sufrí 不屑與侮辱就是我所承受的
y si con rencor una vez te mire 而如果我曾以怨懟的眼神看著你
fue porque tengo celos de ti. 那是因為我嫉妒著你。

Si con rencor una vz te mire 而如果我曾以怨懟的眼神看著你
fue porque tengo celos de ti. 那是因為我嫉妒著你。

http://lyricstranslate.com/en/jalou...usie-tango.html
舊 2013-06-22, 05:05 PM #186
回應時引用此文章
pabloli離線中  
pabloli
Senior Member
 
pabloli的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
您的住址: 你家地下室
文章: 1,018


http://www.youtube.com/watch?v=39Pngb7MAas
http://www.youtube.com/watch?v=SgJrIcwMtEs
http://www.youtube.com/watch?v=cQZzs4LhYT0
http://v.youku.com/v_show/id_XNTI0MTE4MTY0.html

[YOUTUBE]39Pngb7MAas[/YOUTUBE]

Te Perdiste Mi Amor 你失去了我的愛 -Thalia ft Prince Royce

Te entregué mi piel 我給你我的皮膚
Me mudé en tu ser 我遷徙到你的軀殼裡
Solo quise ser esa mujer. 我只想成為那個女人。

Siempre te cuidé 我總是照顧著你
Nunca te fui infiel 從未對你不忠實
Y te amé, te juro como a nadie 我愛你,我發誓 無人可比

I wanna know 我想知道
Just let me know 只要讓我知道
How could you let me walk away? 你怎麼可以讓我就這樣走開?

I wanna know 我想知道,
I gotta know 我必須知道
How could you just take my love away? 你怎麼可以就這樣把我的愛拿走?

After all that we’ve made 在我們所做的一切之後
Somebody please explain… 誰來幫忙解釋一下

Te perdiste mi amor 你失去了我的愛
Y yo, y yo te estaba amando 跟我,而我曾經愛著你
Te perdiste mi amor 你失去了我的愛
And you don’t know 而你不知道
Dejaste mi cama llorando 讓我的床也為之哭泣

Cada uno perdió lo que muchos no han logrado 每個人失去了那些很多人嚐試過卻不可得的,
Ni soñando 連想都沒想過

Me saliste a buscar 你出來追尋我
Y no sabían igual 不知道一樣的
Esos besos que yo te entregaba 那些我曾給你的吻

No pudiste hallar 你找不到
La felicidad 快樂
Esa que tanto deseabas 那些你如此期盼的

I wanna know 我想知道
Just let me know 只要讓我知道
How could you let me walk away? 你怎麼可以讓我就這樣走開?

I wanna know 我想知道,
I gotta know 我必須知道
How could you just take my love away? 你怎麼可以就這樣把我的愛拿走?

After all that we’ve made 在我們所做的一切之後
Somebody please explain… 誰來幫忙解釋一下

Te perdiste mi amor 你失去了我的愛
Y yo, y yo te estaba amando 跟我,而我曾經愛著你
Te perdiste mi amor 你失去了我的愛
And you don’t know 你不知道
Dejaste mi cama llorando 讓我的床也為之哭泣

Cada uno perdió lo que muchos no han logrado 每個人失去了那些很多人嚐試過卻不可得的
Ni soñando 連想都沒想過

Te perdiste mi amor 你失去了我的愛
Y yo, y yo te estaba amando 跟我,而我曾經愛著你
Te perdiste mi amor 你失去了我的愛
And you don’t know 你不知道,
Dejaste mi cama llorando 讓我的床也為之哭泣

Te perdiste mi amor 你失去了我的愛
Oh no, nunca supiste cuando 哦不,你永遠不知道什麼時候
Te perdiste mi amor 你失去了我的愛
Y hoy, hoy podemos remediarlo 而今天,今天我們能解決這個問題

No sé que nos pasó 我不知道我們身上發生了什麼...
¿Por qué no lo intentamos de nuevo? 為什麼我們不再重新嚐試一次?

http://lyricstranslate.com/en/te-pe...te-mi-amor.html
http://lyricstranslate.com/en/te-pe...-mi-amor.html-0
舊 2013-06-23, 03:40 PM #187
回應時引用此文章
pabloli離線中  
pabloli
Senior Member
 
pabloli的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
您的住址: 你家地下室
文章: 1,018
Jarabe de Palo (現更名為 jarabdedepalo),1996 年以 Pau Donés 為首成立的西班牙樂團。

Pau Donés(全名 Pau Donés Cirera),12歲開始彈吉他,15 歲就跟自家親弟弟 Marc 組團,1996 年秋天他們的歌 (La Flaca) 被一隻香煙****採用,(由 Juan Perro 演唱),人們發現原唱是 Jarabe de Palo, 於是 1997 年春天時這個團體開始廣為人知。

http://www.youtube.com/watch?v=F5rFojnh6EA
http://www.youtube.com/watch?v=w6OAmzFd9zk

自傳,以嘉惠鐵幕後之人
http://www.tudou.com/programs/view/KDRx4Pw0mAA/

[YOUTUBE]F5rFojnh6EA[/YOUTUBE]
Te Miro Y Tiemblo 我看著你並顫抖著 - Jarabe de palo

Te dí mi sangre, 我給了你我的血液
te dí mi cielo, 我給了你我的天堂
te abrí la puerta de mi secreto. 我為你打開通往我秘密的門

Te dí mi alma 我給了你我的靈魂
y tú tus besos, 而你則給我你的吻
y ese veneno de efecto lento. 還有那慢性的毒藥

Te miro y tiemblo (x5) 我看著你並顫抖著(x5)

Dónde está el fuego? 火在哪裡?
llegó el invierno. 冬天來了
dónde has escrito 你在哪裡寫下
nuestro último verso? 我們的最後一行詩?

Cómo está el río, 河流還好嗎,
tranquilo y seco? 平靜而乾枯?
cómo borrarte 要如何擦掉
de mis recuerdos? 我回憶中的你?

Te miro y tiemblo (x5) 我看著你並顫抖著(x5)

Te dí mi sangre 我給了你我的血液
y tú tus besos. 你則給我你的吻
cómo negar que 要如何否認
aún te venero. 我依舊崇拜著你。

http://lyricstranslate.com/en/te-mi...-y-tiemblo.html
舊 2013-06-24, 01:17 PM #188
回應時引用此文章
pabloli離線中  
pabloli
Senior Member
 
pabloli的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
您的住址: 你家地下室
文章: 1,018

Jarabe de Palo 發行於 1996 年的成名曲,拜香煙****採為背景音樂所賜,為 1997 年夏天的熱門歌曲…這樂團大約是兩年出一張專輯的速度…

http://www.youtube.com/watch?v=r2g0pM3PMNQ
http://www.youtube.com/watch?v=_R8XkdFSJqM

http://v.youku.com/v_show/id_XODcyNzUxMjA=.html

[YOUTUBE]r2g0pM3PMNQ[/YOUTUBE]

La Flaca 苗條女子 - Jarabe de Palo

En la vida conocí mujer 在我的一生中,我曾認識一個女人
igual a la flaca 就像那苗條女子
Coral negro de La Habana 哈瓦那的黑珊瑚
tremendísima mulata 一位讓人驚奇的黑人混血兒

Cien libras de piel y hueso 一百磅的皮膚和骨骼
40 kilos de salsa 40公斤的騷沙(1)
y en la cara dos soles 還有在她的臉上的兩個太陽(2)
que sin palabras hablan. 無話可說
que sin palabras hablan. 無話可說

La flaca duerme de día 那苗條女子白天睡覺
dice que así el hambre engaña 她說這樣你可以欺騙飢餓
cuando cae la noche 當夜幕降臨時
baja a bailar a la Tasca 她就下來到酒館跳舞

Y bailar y bailar 跳舞啊跳舞
y tomar y tomar 喝酒啊喝酒
una cerveza tras otra 一杯啤酒接著一杯,
pero ella nunca engorda, 但她從不變胖
pero ella nunca engorda. 但她從不變胖

Por un beso de la flaca 為了那苗條女子的一個吻
daría lo que fuera 我願付出一切
por un beso de ella 為了她的一個吻
aunque sólo uno fuera. 即使只有一個

Por un beso de la flaca 為了那苗條女子的一個吻
daría lo que fuera 我願付出一切
por un beso de ella 為了她的一個吻
aunque sólo uno fuera. 即使只有一個
Aunque sólo uno fuera. 即使只有一個

Mojé mis sábanas blancas 我濕(3)了我雪白的床單
como dice la canción 像那首歌說的
recordando las caricias 回想起(第一天她給我的)那愛撫
que me brindó el primer día ()

Y enloquezco de ganas de 和為了那渴望而瘋狂想要
dormir a su ladito 睡在她的身邊
¡Porque Dios que esta flaca a 因為上帝啊這位苗條女子
mí me tiene loquito! 我為之瘋狂
A mí me tiene loquito. 我為之瘋狂

Por un beso de la flaca 為了那苗條女子的一個吻
yo daría lo que fuera 我願付出一切
por un beso de ella 為了她的一個吻
aunque sólo uno fuera. 即使只有一個
Por un beso de la flaca 為了那苗條女子的一個吻
yo daría lo que fuera 我願付出一切
por un beso de ella 為了她的一個吻
aunque sólo uno fuera. 即使只有一個

Aunque sólo uno fuera. 即使只有一個
Aunque sólo uno fuera. 即使只有一個
Aunque sólo uno fuera. 即使只有一個
Aunque sólo uno fuera. 即使只有一個
Aunque sólo uno fuera. 即使只有一個
Aunque sólo uno fuera. 即使只有一個

(1). 原意:醬汁
(2). 眼睛?
(3). 淚?或…其它?

http://lyricstranslate.com/en/la-fl...0-la-flaca.html
舊 2013-06-25, 11:58 AM #189
回應時引用此文章
pabloli離線中  
pabloli
Senior Member
 
pabloli的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
您的住址: 你家地下室
文章: 1,018
都沒啥回應,似乎沒人喜歡?


David DeMaría,全名 David Jiménez Pinteño,西班牙創作歌手,擁有八張專輯、百萬銷售紀錄。

曾經打算做個電工,並上職校取得證書,但後來對文學、詩及音樂感興趣,於是 14 歲便組團 Kelliam 71,擔任主唱以及吉他手,一直唱到 19 歲,之後單飛並於 1997 年發行首張專輯,但並未取得佳績。

一直到 2001 年的第三張專輯 El color del destino,12 首歌裡有 11 首是 David DeMaría 所寫,才逐漸為人所知,並為其他歌手寫歌,2003 年第四張專輯賣了九萬張,2004 年第五張專輯 30 萬張,才算真正走紅。

呃,應該比當個電工賺得多…

下面這首歌收錄於 2007 年的專輯 La fuerza de la voluntad 裡。

http://www.youtube.com/watch?v=0ejjGtCVGLg
http://www.youtube.com/watch?v=Vcoyf5WHUmU

http://v.youku.com/v_show/id_XMTYxMjg4MDQ0.html

[YOUTUBE]0ejjGtCVGLg[/YOUTUBE]

Cada Vez Que Estoy Sin Ti 每當我沒有你 - David DeMaría

Hay un reflejo de mujer mirándose, 女人的倒影看著她自己
En el espejo de los deseos, 在慾望的鏡子裡
Se acuerda tanto de un querer, 她回憶起很多關於那份愛
Que sin querer, 無意中
al descubierto deja sus sentimientos 她的感覺一覽無遺
Volarán los días de pasión robada, 那些竊來的激情的日子即將飛逝
los silencios nunca cuentan la verdad 沉默永遠不說真話

Caricias que no has de perder, 你不曾失去的愛撫
Destino y piel, morir, nacer, 命運和皮膚,死去,出生
Distancia y abismo 距離和深淵

Cada vez que estoy sin ti, 每當我沒有你
El atardecer más bello duele, 最美麗的黃昏也讓我心痛
Cada lágrima por ti, apaga el sol 每一滴為你流下的淚,將太陽熄滅
Cada vez que estoy sin ti 每當我沒有你
La razón de mi universo muere 我的宇宙的存在意義不再
Cada instante que te di, 每一個我給予你的瞬間
Fue en mi corazón, 就在我心底
fue mi perdición 就是我的毀滅

Mil y una noches pasarán, 一千零一夜即將過去
en el desván donde duermen los sueños 就在夢想沉睡的閣樓裡
Que paran el tiempo 時間停止吧
Promesas de un amor sin fin, 沒有盡頭的愛的承諾
Grabado en mi, 銘記我心
Lluvia en mis manos 我手中的雨
agridulce mis besos 將我的吻摻入了酸甜苦辣的滋味
Volverán los días de pasión robada, 那些竊來的激情的日子即將返回
Los silencios nunca cuentan la verdad 沉默永遠不說真話

Cada vez que estoy sin ti, 每當我沒有你
El atardecer más bello duele, 最美麗的黃昏也讓我心痛
Cada lágrima por ti, apaga el sol 每一滴為你流下的淚,將太陽熄滅
Cada vez que estoy sin ti 每當我沒有你
La razón de mi universo muere 我的宇宙的存在意義不再
Cada instante que te di, 每一個我給予你的瞬間
Fue en mi corazón... 就在我心底

Esta herida me ha vestido 傷口是我的外衣
Desnudando mi fragilidad, 讓我的脆弱為之赤裸
Este amor no tiene olvido, 這愛情沒有遺忘
Ni fecha de caducidad 也沒有到期日

Cada vez que estoy sin ti 每當我沒有你
El atardecer más bello duele, 最美麗的黃昏也讓我心痛
Cada lágrima por ti, apaga el sol 每一滴為你流下的淚,將太陽熄滅
Cada vez que estoy sin ti 每當我沒有你
La razón de mi universo muere 我的宇宙的存在意義不再
Cada instante que te di, 每一個我給予你的瞬間
Fue en mi corazón, 就在我心底
fue mi perdición 就是我的毀滅

http://lyricstranslate.com/en/cada-...toy-sin-ti.html

ps:
Silencio, silence, 沉默、寂靜,再西班牙文裡並沒有「零、空」的意味,比較把它當成一個名詞,於是沉默也可以氾濫、充斥於空間裡、或者…說話, 這點是跟中文比較不同的地方。
舊 2013-07-09, 04:05 PM #190
回應時引用此文章
pabloli離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:15 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。