![]() |
||
Major Member
![]() 加入日期: Feb 2002
文章: 211
|
![]() 各位好:
這片的影片撥放都沒問題, 也有安裝 Vobsub 之前看過沒問題, 在移除之後, 重新安裝之後, 發現影片可以看, 但字幕的部分,就變成框框了 而右下角的箭頭也有出現, 是什麼因素讀不到 字幕檔呢? 已有安裝 direct 8.1 了 救救我吧! 有什麼辦法解決呢? 讓我再次享受這部片子吧! ![]() |
|||||||
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Apr 2002
文章: 202
|
|
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2002 您的住址: 時間裡
文章: 354
|
引用:
時間點的錯誤,那不是一開始的那一段話也要改過 你也知道,自從去年她兒子死後她就很孤單 不過跟下面這一段就搭不上了。 以下節錄轉貼自我的野蠻女友官方網站 我第一次遇到你的那天,我來到這棵樹下,向他祈禱,求他讓我自由。 當我遇到你的時候,我所祈禱的真的應驗了。 這或許… 是他把你介紹給我的吧。 但隨著我和你見面越來越多, 我越喜歡你,內心的罪惡感就越強烈。始終在我心中的他似乎開始嫉妒你。 既然我們倆現在分開,那麼,我想一個人去忘記他。 從那天以後,我經常到這個地方來,如果兩年以後我沒有來,那就意味著我缺乏勇氣。 兩年後的我們都會有什麼樣的變化呢? 我覺得你就好像生活在未來一樣,而我卻停留在過去。 我很想快點見到你,這樣就可以讀你的信了。 男朋友剛死就來求他讓她自由 這樣未免太無情,跟她忘不了前男友而不能接受犬友,不能呼應 感謝isseymiyake大大的說明,讓我更覺得電影公司的翻譯實在是前後不一 這樣去看電影的人怎麼會有更深的感受呢? 此文章於 2002-05-20 08:13 AM 被 lostany 編輯. |
|
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2001
文章: 655
|
引用:
請用FLASHGET |
|
![]() |
![]() |
訪客
文章: n/a
|
引用:
有了 , 謝謝大大!!~ ![]() (完了..流鼻血了.... ![]() 此文章於 2002-05-20 08:15 AM 被 sudenew 編輯. |
|
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Feb 2002
文章: 211
|
求救 我的野蠻女友字幕出不來
各位好:
這片的影片撥放都沒問題, 也有安裝 Vobsub 之前看過沒問題, 在移除之後, 重新安裝之後, 發現影片可以看, 但字幕的部分,就變成框框了 而右下角的箭頭也有出現, 是什麼因素讀不到 字幕檔呢? 已有安裝 direct 8.1 了 救救我吧! 有什麼辦法解決呢? 讓我再次享受這部片子吧! |
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: Red Planet
文章: 4,277
|
你是指字幕變亂碼嗎?我想是你沒有將字集選成BIG5
__________________
The war is crates by fear and gap. |
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Feb 2002
文章: 211
|
引用:
我有選成BIG5耶! 是字幕顯示的地方 都是正方形的 "框框" |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: May 2002 您的住址: Planet Apes
文章: 133
|
引用:
我聽不懂韓文,但我猜原韓文的意思大概也是這樣說,類似"忌日"的意思 沒有把話說得太白,刻意隱瞞。 因為如果直接說出是"去世一週年的日子" , 那大部份的觀眾大概都猜得到結局 最後大重逢的驚喜度可就大打折扣了. isseymiyake大大要不要問清楚那句話真正的原文有無"一週年"的意思. |
|
![]() |
![]() |