PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
Adsmt
Golden Member
 
Adsmt的大頭照
 

加入日期: Feb 2004
您的住址: 從來處來
文章: 2,766
引用:
作者XXXcarlos
以歷史的角度來看, 真的能代表台灣的語言, 應該為原住民語. 怎麼都輪不到閩南語.

以歷史的角度來看,真正能代表美洲大陸的是印地安人的語言--可惜世界上大概只有印地安人會同意這種說法。

比誰是正統是比人數的,不是比誰比較早來。
     
      
舊 2011-05-28, 04:24 AM #171
回應時引用此文章
Adsmt離線中  
arj11
Major Member
 
arj11的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: 台中
文章: 186
引用:
作者小建
What? 所以我講 "救火" 反而是少數?

另外, 我們講 "ㄆㄟ ㄌㄚˋ" 是指碟子, 而非盤子.
盤子就是講 "ㄅㄨㄚˊ啊" .


碟子不是叫 笛阿(ㄉㄧˊ ㄚ) 或是ㄉㄧㄚˊ嗎?
ㄆㄟ ㄌㄚ 好像是翅膀 還是薄薄東西的形容?(不太確定)
 
舊 2011-05-28, 04:32 AM #172
回應時引用此文章
arj11離線中  
Adsmt
Golden Member
 
Adsmt的大頭照
 

加入日期: Feb 2004
您的住址: 從來處來
文章: 2,766
引用:
作者timber
前面有人大概說到「英語」跟「美語」是兩種不同語言,甚至有操南方腔者認為其他英語都是不同語言的說法

大家聽聽就好

如果這些鬼話是真的,那「語言學」這門學問就要改寫了

以前修過語言學,對方言的定義大致是如此下的(摘自「語言學新引」一書):

1.兩種方言(dialect)可定義為:兩者是可以相互理解的語言,具有基本相同語法結構,但某些方面仍存有規律的差異者

2.每個人使用語言時所表現的獨特特徵是所謂的「個人方言」(idiolect),因此英語約包含有4億5千萬種不同的個人方言(數字每天增加中)

3.當兩種方言無法互通,應視為不同語言。但要定義「無法互通」有實際上的困難。例如丹麥、挪威、瑞典三國語言在通上沒有困難,但這3國的人民卻認為他們說的是不同的語言。而在中國境內如北京話與粵語無法互通,但都被視為漢語的方言,主要溝通媒介為文字。

4. 無論是不同方...

你自己不都說「丹麥、挪威、瑞典三國語言在通上沒有困難,但這3國的人民卻認為他們說的是不同的語言。」
認為台語和閩南語不同的人只是在做同樣的事而已。
這只是認同感的問題,不是真的語言學上定義的問題。

我比較習慣稱台語為「台語」,這不是政治上的原因,而是我從小到大都是聽或講:我A向工台語。而不是說:我A向工閩南語。用國語來說,我也都跟別人或聽別人說:我會講台語。用英文,我也都跟外國人說:I speak Taiyu at home. (老實說,我還不知道閩南語的英文怎麼說)

要叫我一時把台語稱做閩南語,只能說「感覺真的很奇怪」,覺得應該叫閩南語的人,應該都是不講,或是很少講台語的吧?
舊 2011-05-28, 04:38 AM #173
回應時引用此文章
Adsmt離線中  
Adsmt
Golden Member
 
Adsmt的大頭照
 

加入日期: Feb 2004
您的住址: 從來處來
文章: 2,766
引用:
作者arj11
碟子不是叫 笛阿(ㄉㄧˊ ㄚ) 或是ㄉㄧㄚˊ嗎?
ㄆㄟ ㄌㄚ 好像是翅膀 還是薄薄東西的形容?(不太確定)

不知道有沒有聽過腳踏車稱做:董ㄌ一ㄢ掐?

我奶奶都這樣講。

事實上我們這代講的台語已經和我奶奶那代講的有很大的差距,雖然我聽得懂她在講什麼,但我不會用她的那種方式講台語。
舊 2011-05-28, 04:42 AM #174
回應時引用此文章
Adsmt離線中  
arj11
Major Member
 
arj11的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: 台中
文章: 186
引用:
作者Adsmt
你自己不都說「丹麥、挪威、瑞典三國語言在通上沒有困難,但這3國的人民卻認為他們說的是不同的語言。」
認為台語和閩南語不同的人只是在做同樣的事而已。
這只是認同感的問題,不是真的語言學上定義的問題。

我比較習慣稱台語為「台語」,這不是政治上的原因,而是我從小到大都是聽或講:我A向工台語。而不是說:我A向工閩南語。用國語來說,我也都跟別人或聽別人說:我會講台語。用英文,我也都跟外國人說:I speak Taiyu at home. (老實說,我還不知道閩南語的英文怎麼說)

要叫我一時把台語稱做閩南語,只能說「感覺真的很奇怪」,覺得應該叫閩南語的人,應該都是不講,或是很少講台語的吧?


我A向工台語 這表示你台語一定不輪轉 會說的話幹嘛跟人說這個?
活一輩子 從沒跟人說這個過......直接說台語就好了 對方自然會知道不是嗎?
稱台語也是時代變遷 我老媽的時代說 河洛話不然就台灣話
台語這用法應該也是國語轉變過來的....
舊 2011-05-28, 04:48 AM #175
回應時引用此文章
arj11離線中  
LittleJohn
*停權中*
 
LittleJohn的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
文章: 284
引用:
作者Adsmt
你自己不都說「丹麥、挪威、瑞典三國語言在通上沒有困難,但這3國的人民卻認為他們說的是不同的語言。」
認為台語和閩南語不同的人只是在做同樣的事而已。
這只是認同感的問題,不是真的語言學上定義的問題。

我比較習慣稱台語為「台語」,這不是政治上的原因,而是我從小到大都是聽或講:我A向工台語。而不是說:我A向工閩南語。用國語來說,我也都跟別人或聽別人說:我會講台語。用英文,我也都跟外國人說:I speak Taiyu at home. (老實說,我還不知道閩南語的英文怎麼說)

要叫我一時把台語稱做閩南語,只能說「感覺真的很奇怪」,覺得應該叫閩南語的人,應該都是不講,或是很少講台語的吧?


把閩南族群的台灣人使用的語言稱做台語是您生活週遭所產生的印象,自然要把台語稱為閩南話(其實老一輩很少講閩南語這個詞,反而是用閩南話來稱呼)會很不習慣。

以我祖父為例,他生在民國之前,他口中的母語就完全沒有稱呼為『台語』這個名詞,雖然他懂這個詞彙的意思,但是口中從來沒有台語這個概念。

他受日本教育以及出社會後的國語場合,閩南話、日語、國語都很流利,但是基本上一出生就講的閩南話還是他的母語。
舊 2011-05-28, 04:49 AM #176
回應時引用此文章
LittleJohn離線中  
arj11
Major Member
 
arj11的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: 台中
文章: 186
引用:
作者Adsmt
不知道有沒有聽過腳踏車稱做:董ㄌ一ㄢ掐?

我奶奶都這樣講。

事實上我們這代講的台語已經和我奶奶那代講的有很大的差距,雖然我聽得懂她在講什麼,但我不會用她的那種方式講台語。

董ㄌ一ㄢ掐? 沒聽過...
中部都叫"鐵馬".....
舊 2011-05-28, 04:51 AM #177
回應時引用此文章
arj11離線中  
Adsmt
Golden Member
 
Adsmt的大頭照
 

加入日期: Feb 2004
您的住址: 從來處來
文章: 2,766
引用:
作者arj11
我A向工台語 這表示你台語一定不輪轉 會說的話幹嘛跟人說這個?
活一輩子 從沒跟人說這個過......直接說台語就好了 對方自然會知道不是嗎?
稱台語也是時代變遷 我老媽的時代說 河洛話不然就台灣話
台語這用法應該也是國語轉變過來的....

你確定?你不覺得你的論證破綻很大?

老先生:少年A,你會向工台語賣?

我:A啊,我A向工台語。
舊 2011-05-28, 04:54 AM #178
回應時引用此文章
Adsmt離線中  
chan973573
*停權中*
 

加入日期: Sep 2006
文章: 32
引用:
作者Adsmt
你自己不都說「丹麥、挪威、瑞典三國語言在通上沒有困難,但這3國的人民卻認為他們說的是不同的語言。」
認為台語和閩南語不同的人只是在做同樣的事而已。
這只是認同感的問題,不是真的語言學上定義的問題。

我比較習慣稱台語為「台語」,這不是政治上的原因,而是我從小到大都是聽或講:我A向工台語。而不是說:我A向工閩南語。用國語來說,我也都跟別人或聽別人說:我會講台語。用英文,我也都跟外國人說:I speak Taiyu at home. (老實說,我還不知道閩南語的英文怎麼說)

要叫我一時把台語稱做閩南語,只能說「感覺真的很奇怪」,覺得應該叫閩南語的人,應該都是不講,或是很少講台語的吧?



或許我年長一點都四十好幾了,三代也是正宗台灣人

小時候家裡都是自稱閩南人,講的話也都自稱河洛話,或是閩南話

有區分也是分漳州,泉州,福州,外省人等等之類

有台灣話的稱呼,應該是近期台灣的政治變化所延伸才被強調

這種語言在台落地生根很久了,稱呼他是台灣話也是理所當然

但是發源地是大陸福建是無庸置疑,絕不是台灣早期或近期所自創的

.........
.........

(嚇一跳~這麼多人晚上都不睡覺的)

此文章於 2011-05-28 05:00 AM 被 chan973573 編輯.
舊 2011-05-28, 04:56 AM #179
回應時引用此文章
chan973573離線中  
Adsmt
Golden Member
 
Adsmt的大頭照
 

加入日期: Feb 2004
您的住址: 從來處來
文章: 2,766
引用:
作者LittleJohn
把閩南族群的台灣人使用的語言稱做台語是您生活週遭所產生的印象,自然要把台語稱為閩南話(其實老一輩很少講閩南語這個詞,反而是用閩南話來稱呼)會很不習慣。

以我祖父為例,他生在民國之前,他口中的母語就完全沒有稱呼為『台語』這個名詞,雖然他懂這個詞彙的意思,但是口中從來沒有台語這個概念。

他受日本教育以及出社會後的國語場合,閩南話、日語、國語都很流利,但是基本上一出生就講的閩南話還是他的母語。

"老一輩很少講閩南語這個詞,反而是用閩南話來稱呼" 我想這也是您生活周遭所產生的印象
我奶奶也是受日本教育,會日語,不過她不會講國語(但聽得懂),但我沒從來沒聽過她有說過"閩南語"或"閩南話"這個詞。

我只有聽過她說過:我答A向工台語,賣向工國語。

其他長輩就不用說了,至少我從小到大,「閩南語」這個詞只在書上看過,小時候老師也只會說:在學校盡量不要講「台語」,不然你國語會學不好。
舊 2011-05-28, 05:00 AM #180
回應時引用此文章
Adsmt離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:42 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。