![]() |
||
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2001 您的住址: 搞笑星
文章: 663
|
引用:
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8...%AA%9E%E8%A8%80 你說的台語是裡面哪一個啊? 很會說中國福建省南部方言 算什麼有本事? 很會舔中? -- 你的常用字關我什麼事? 你的教育程度跟字彙量是我決定的嗎?
__________________
此文章於 2021-05-06 02:50 PM 被 DavidCh 編輯. |
||||||||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jul 2001 您的住址: 台中
文章: 3,574
|
|
||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Sep 2010 您的住址: 山與海之間...
文章: 58
|
噁心的中國蟑螂
![]() |
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 2010
文章: 341
|
引用:
你舔中? 我正港台灣國人拉 愛說[懟]的又不是我 |
|
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2001 您的住址: 搞笑星
文章: 663
|
引用:
很會說中國福建省南部方言耶 好棒棒啊 -- 台灣國 這屌壓妹的是三小 ![]() 這麼快就崩啦,夢裡啥都有,乖 ![]()
__________________
此文章於 2021-05-06 04:09 PM 被 DavidCh 編輯. |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Apr 2003 您的住址: 長野
文章: 434
|
中國大陸網上流行這兩個甚至不存在於台灣日常詞彙中的字,均源自地方方言。 怼,繁體為「懟」,發音為「對」,意思是:打、幹、弄等等,例如:中美互怼
這個 "懟" 字在台灣真的沒啥人在用 |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2018
文章: 33
|
引用:
依據中華民國教育部國語辭典, 「懟」:怨恨、埋怨。 比較偏向是古文用字。 http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-...id=W00000002368 看來中國大陸似乎是有小修了這個古文用字的意思。 臺灣社會的現代潮流+媒體氾濫常用字是「嗆」。 |
|
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2013
文章: 778
|
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2018
文章: 33
|
引用:
或許應該這麼說,「懟」這個字眼若在「詞彙模式」之中,當成受詞、名詞、形容詞 來使用,例如「怨懟」這個詞彙, 在臺灣社會的使用情境之中,的確能見度不會太低。 然而,「懟」這個字眼,現階段對岸中國大陸是將之當成 主詞、動詞、單字使用,且有小修其原義,這樣的「使用情境」, 在臺灣社會的確是能見度就低到趨近於零。 |
|
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2013
文章: 778
|
引用:
我本來也這樣想, 可是教育部重編國語辭典把怨「懟」是當動詞解。 引用:
「懟」當動詞用法是自古就有了。 |
||
|
|