PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
phantasystar
Basic Member
 
phantasystar的大頭照
 

加入日期: Feb 2005
您的住址: Vancouver & Taipei
文章: 29
我沒有偷偷放呀
我一向都是正大光明的...
「たったひとつの恋」第一回感謝網友babby2000的大力協助
沒校對也沒檢查 ... 應該是以麻辣湯為底的...
第二回則是今天趁著休假趕快弄出來的一人字幕組作品
所以兩集有看到不同的翻譯風格請不要驚訝

LJI兄看不順眼有更動的話請不要私藏...

版上其他高手若有做調整也請盡量放出來
讓「HD+翻譯通順的外掛字幕」延續下去
     
      
舊 2006-10-23, 06:40 PM #1781
回應時引用此文章
phantasystar離線中  
giantbike
Junior Member
 
giantbike的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
文章: 739
引用:
作者phantasystar
我沒有偷偷放呀
我一向都是正大光明的...
「たったひとつの恋」第一回感謝網友babby2000的大力協助
沒校對也沒檢查 ... 應該是以麻辣湯為底的...
第二回則是今天趁著休假趕快弄出來的一人字幕組作品
所以兩集有看到不同的翻譯風格請不要驚訝

LJI兄看不順眼有更動的話請不要私藏...

版上其他高手若有做調整也請盡量放出來
讓「HD+翻譯通順的外掛字幕」延續下去


等那三部都看過後再來看要把哪些轉成DVD
 
舊 2006-10-23, 06:58 PM #1782
回應時引用此文章
giantbike離線中  
LJI
Junior Member
 
LJI的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
文章: 728
引用:
作者phantasystar
我沒有偷偷放呀
我一向都是正大光明的...
「たったひとつの恋」第一回感謝網友babby2000的大力協助
沒校對也沒檢查 ... 應該是以麻辣湯為底的...
第二回則是今天趁著休假趕快弄出來的一人字幕組作品
所以兩集有看到不同的翻譯風格請不要驚訝

LJI兄看不順眼有更動的話請不要私藏...

版上其他高手若有做調整也請盡量放出來
讓「HD+翻譯通順的外掛字幕」延續下去

如果再搞上這一部的潤稿,這季的4部就真的是小弟通包了....
小弟相信板上應該有文學造詣比小弟好的網兄,別躲了,快現身吧...
__________________
燦坤會員卡號:34125907
EVGA Associate Code:UU4JRHMFYZ5TOHB
有需要請自行取用
舊 2006-10-23, 07:37 PM #1783
回應時引用此文章
LJI離線中  
LJI
Junior Member
 
LJI的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
文章: 728
引用:
作者giantbike

等那三部都看過後再來看要把哪些轉成DVD

giantbike兄,別猶豫了,機關槍、交響樂、大阪燒,就是這3部了...
__________________
燦坤會員卡號:34125907
EVGA Associate Code:UU4JRHMFYZ5TOHB
有需要請自行取用
舊 2006-10-23, 07:38 PM #1784
回應時引用此文章
LJI離線中  
LJI
Junior Member
 
LJI的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
文章: 728
看了一下唯愛跟交響樂,小弟已經不知道該從哪部先潤了...
__________________
燦坤會員卡號:34125907
EVGA Associate Code:UU4JRHMFYZ5TOHB
有需要請自行取用
舊 2006-10-23, 08:17 PM #1785
回應時引用此文章
LJI離線中  
volcan
Advance Member
 
volcan的大頭照
 

加入日期: Jul 2003
您的住址: 地デジ1セグメント
文章: 464
引用:
作者LJI
不過,為什麼是用GT氏的作品,而不是NO氏的啊...

如果晚上回家要潤交響樂的話,這季我一個人就要潤3部...
希望唯愛不會讓小弟有機會去潤稿...


這個很簡單....因為704x396是用GT的....而英文字幕也會用這版.
延用GT的1280x720版比較不會產生額外的問題.

而NOBOX的...因為720p版是interlaced...這個部分外掛字幕就沒辦法順利把交錯去掉.
而1024版又是x264的...對於大多數人也不合適.

基於以上原因採用GT的版本.....而P兄也是因為用了interlaced的版本.
所以有很多人問為什麼畫面是一條條的....為了避免這種情況.
__________________
#014990 #0F559A
舊 2006-10-23, 08:39 PM #1786
回應時引用此文章
volcan離線中  
LJI
Junior Member
 
LJI的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
文章: 728
引用:
作者volcan
這個很簡單....因為704x396是用GT的....而英文字幕也會用這版.
延用GT的1280x720版比較不會產生額外的問題.

而NOBOX的...因為720p版是interlaced...這個部分外掛字幕就沒辦法順利把交錯去掉.
而1024版又是x264的...對於大多數人也不合適.

基於以上原因採用GT的版本.....而P兄也是因為用了interlaced的版本.
所以有很多人問為什麼畫面是一條條的....為了避免這種情況.

還好,看起來NO氏跟GT式的時間軸抓的蠻準的,所以字幕可以直接套用
不過,小弟真的太龜毛了,居然光開頭的16秒「布拉格 1996」這幾個字,調整時間軸就花去5分鐘了...

不過看起來這部的翻譯似乎不需要做太多的變動....
奇怪的是...小弟都還沒潤稿,字幕的<Original Editing>那邊居然就已經打上小弟的ID了...
__________________
燦坤會員卡號:34125907
EVGA Associate Code:UU4JRHMFYZ5TOHB
有需要請自行取用

此文章於 2006-10-23 09:03 PM 被 LJI 編輯.
舊 2006-10-23, 09:01 PM #1787
回應時引用此文章
LJI離線中  
volcan
Advance Member
 
volcan的大頭照
 

加入日期: Jul 2003
您的住址: 地デジ1セグメント
文章: 464
引用:
作者LJI
還好,看起來NO氏跟GT式的時間軸抓的蠻準的,所以字幕可以直接套用
不過,小弟真的太龜毛了,居然光開頭的16秒「布拉格 1996」這幾個字,調整時間軸就花去5分鐘了...

不過看起來這部的翻譯似乎不需要做太多的變動....
奇怪的是...小弟都還沒潤稿,字幕的<Original Editing>那邊居然就已經打上小弟的ID了...


我先打上的.....

事實上是拿到手之後就已經打在上頭了.

照原作來翻的話不會差太多...只需改一些小地方即可.
不過有些地方是發出去才發現的...想改也不能改....
__________________
#014990 #0F559A
舊 2006-10-23, 09:12 PM #1788
回應時引用此文章
volcan離線中  
夢斷紅樓
Basic Member
 
夢斷紅樓的大頭照
 

加入日期: Aug 2006
文章: 21
引用:
作者LJI
奇怪的是...小弟都還沒潤稿,字幕的<Original Editing>那邊居然就已經打上小弟的ID了...


得罪了方丈還想走?
先把你套牢了再講
__________________
redchamberdream, 紅樓夢, HolyCow
舊 2006-10-23, 09:59 PM #1789
回應時引用此文章
夢斷紅樓離線中  
0723alex
Major Member
 

加入日期: Mar 2002
您的住址: 台灣
文章: 151
引用:
作者夢斷紅樓
得罪了方丈還想走?
先把你套牢了再講



引用:
看了一下唯愛跟交響樂,小弟已經不知道該從哪部先潤了...

交響樂+1...
感謝L大,您的努力是鄉民的福利

剛看完役者魂...

松隆子雖然老了還是不錯啦

劇情需要再觀察

目前只看到糟老頭和死小孩
__________________
你真是太可愛了
舊 2006-10-23, 11:21 PM #1790
回應時引用此文章
0723alex離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:59 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。