![]() |
||
訪客
文章: n/a
|
引用:
誤會誤會,我引用的是漫畫原著在台灣的正版譯名(東立出版),沒想到和盜版片「強繃」,真是抱歉哩! 話說回來如果一部動畫和漫畫在中文譯名上有所差異的話,在宣傳的時候會不會比較困難呢?比如說可能很多人知道「轟天高校生」的漫畫、卻很少人知道「世界末日」就是「轟天高校生」的劇場版…諸如此類。但為什麼「褲落魔法使」和「幸運女神」就能保持動漫畫中文譯名的一致性呢?啊啊啊啊!我想太多了。 |
||||||||
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2000 您的住址: A shell in Kaohsiung
文章: 4,399
|
台灣的 VCD 當初這部卡通也是取名世界末日, DVD 我也很期待.
要是片名取那個"轟天高校生", 我可能會拒買.
__________________
簽名簽成作文, 貼標貼成秀圖, 這就是顛倒眾生. |
||
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2001 您的住址: Taipei,Taiwan
文章: 1,038
|
to jackyw3
拜託!Dts一定要跟日方ㄠ到!有Dts的情況下我會毫不考慮地掏錢,沒有我會考慮很久很久(因為我有金田版)你知道差別多大了吧??!!日版有Dts,我們當然也要有阿!!另外...不知價格又...??!!最好跟人狼差不多,因為動畫畢竟不比電影市場,哈哈!! 老實說,我比較喜歡"轟天高校生"這名字...(看過漫畫的人應該都會覺得這名字較貼切吧??!!)不知道保衛者這名字又從哪來的...?! ps:價格部分有concern就別回答了!! ps2:另外,一國字幕是...key錯了吧?!不懂?!
__________________
電"影"啟發我心靈 "音"樂陪伴我茁壯 影音帶來無窮想像空間~ |
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: May 2000 您的住址: 惡魔島
文章: 237
|
三區spriggan有dts?
我的二區dts版又白買了 |
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Mar 2001 您的住址: 台灣新竹
文章: 232
|
"轟天高校生"是東立亂取的,
原著名"SPRIGGAN"是一種怪物,中譯應叫「遺跡守護者」。 後來東立為了遷就這個譯名對話翻譯就只好亂翻一通, 常常會看到一些不是高校生的"spriggan", 說話時中文翻譯會說出"我們轟天高校生...."的爆笑翻譯. |
![]() |
![]() |
Amateur Member
![]() 加入日期: May 2001 您的住址: 台北
文章: 39
|
![]() sorry!
一國字幕指的是---中文字幕。 dts的部分現在正努力與日方交涉中。 -----努力中!-------- 普威爾jacky ![]() |
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: San Jose, CA, USA
文章: 151
|
找了三四個小時, 還是放棄了, 幾個web site都找不到有賣台版的人狼, 用search的也找不到, 普威爾網站接受credit card還要多久呀
![]() ![]() 台灣的網商都不太為住國外的著想, 日本還有cd japan可以買, 台灣為什麼就沒有咧?
__________________
![]() ![]() ![]() ![]() http://www.flickr.com/photos/stanleytong |
![]() |
![]() |
Amateur Member
![]() 加入日期: May 2001 您的住址: 台北
文章: 39
|
![]() |
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Mar 2001 您的住址: 台北
文章: 158
|
![]() 引用:
![]() |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: San Jose, CA, USA
文章: 151
|
感謝您的回應, 不過呢...還是只有台灣本島配送....殘念...
看來我丟到朋友那再說了.... 再次謝謝您.... ![]()
__________________
![]() ![]() ![]() ![]() http://www.flickr.com/photos/stanleytong |
![]() |
![]() |