PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > DVD 討論區 > 軟體字幕討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
songbay
Basic Member
 
songbay的大頭照
 

加入日期: Oct 2001
您的住址: 桃園
文章: 22
謝謝垃圾六號的分享!哈很久了,真的感謝您!
     
      
舊 2002-04-21, 07:34 AM #121
回應時引用此文章
songbay離線中  
葉慈
Power Member
 
葉慈的大頭照
 

加入日期: Sep 2001
文章: 646
引用:
Originally posted by 垃圾六號
有沒有人沒法播字幕 或是有啥問題的
可以告訴我嗎?
你們到底可不可以播我做的字幕啊.....
好的話 幫我拍拍手 壞的話也請告訴我 THX


想當初, 我在作 Monsters Inc.srt時...
哎 真的很辛苦說, 幾度想放棄...
我大概作了一個禮拜, 每天10小時
"垃圾六號" 你很棒! 真的!
 
舊 2002-04-21, 07:45 AM #122
回應時引用此文章
葉慈離線中  
zjlcy
Basic Member
 

加入日期: Apr 2002
您的住址: 桃園
文章: 19
引用:
Originally posted by P&W


......但是個人堅持原汁原味



同意。
P&W兄的字幕在大陆羸得一致称赞。详情见:

http://bbs.et8.net/bbs/showthread.p...threadid=131639

在此谨表感谢。
舊 2002-04-21, 09:09 AM #123
回應時引用此文章
zjlcy離線中  
ansitcp
Major Member
 
ansitcp的大頭照
 

加入日期: Jan 2000
您的住址: 翁行星
文章: 102
To:垃圾六號

我剛剛試了一下...覺得不錯說....

比射手網的好太多了.....可以正常撥放....

太感謝大大的努力了..

其他努力翻譯的大大...小弟在此也表示12萬分的感謝...^^...
舊 2002-04-21, 09:14 AM #124
回應時引用此文章
ansitcp離線中  
kevin8765
Junior Member
 
kevin8765的大頭照
 

加入日期: Mar 2002
您的住址: 糕餅熊
文章: 909
To P&W兄,
其實這只是每個人對翻譯語句觀點不同,我還真的怕你會介意說...
再次聲明:"你的字幕還是最棒的唷!"
舊 2002-04-21, 09:29 AM #125
回應時引用此文章
kevin8765離線中  
Even
*停權中*
 

加入日期: Oct 2000
您的住址: Taiwan
文章: 413
十萬分的感謝各位大大的辛勞.....
感謝....感謝....再感謝......
舊 2002-04-21, 05:48 PM #126
回應時引用此文章
Even離線中  
wamickey
Advance Member
 

加入日期: Apr 2002
您的住址: 港都夜雨
文章: 403
耶...終於等到第二片出來了...
感謝各位大大的分享囉!
__________________
你嚇不倒我的~
這一切都是幻覺...
舊 2002-04-21, 06:50 PM #127
回應時引用此文章
wamickey離線中  
aoc_victor
New Member
 

加入日期: Apr 2002
文章: 1
請問一下
為什麼黑鷹計劃的字幕我只看的到數字啊?
其他的中文字都變成一格一格的
舊 2002-04-21, 07:00 PM #128
回應時引用此文章
aoc_victor離線中  
byby
Amateur Member
 

加入日期: Nov 2000
您的住址: Taiwan
文章: 48
感謝大大的辛苦製作....
雖然我們只有下載的分....
還是會為大大們拍手....啪......啪.....
啪......啪.....
啪......啪.....
啪......啪.....
啪......啪.....
舊 2002-04-21, 10:34 PM #129
回應時引用此文章
byby離線中  
垃圾六號
Senior Member
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: around the world
文章: 1,476
垃圾六號更新版

製作想法:
1. 敵我交戰時的內容不翻(EX. r u alright,fuck,madic,fire,loading etc.)
2. 激烈動作中不翻(EX. oh !,God, move etc.)
3. 英語字數過長以中文意義翻 以簡單明瞭為主
4. 激烈時 字幕消失快 感性時消失慢 句子長時慢 短時消失快

更正版修改地方:
1. 修正代號,人名等
2. 修正時間差 使更能明白內容 看清字幕
3. 加入南方公園個性用語 減少壓力
(不喜歡的話就自己改回來吧)
4. 有一處在兵營中的一句翻譯不出
0:06:09,030 --> 00:06:12,700
(所以我就亂虎濫 如果你能聽出來就自己該吧)
5. 修正數處用語錯誤和時間錯誤

PS.這次放得是原始製作碼...格式srt 若要用 請加上出處
這可是我每天只吃一頓飯(花30分鐘)的心血
10分鐘影片花六個多小時做的

此文章於 2002-04-21 11:27 PM 被 垃圾六號 編輯.
舊 2002-04-21, 11:08 PM #130
回應時引用此文章
垃圾六號離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:12 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。