![]() |
||
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: May 2002 您的住址: 台北
文章: 90
|
引用:
應該是小弟敘事能力太差,重點說不清楚,真是抱歉 ![]() 引用:
坦白講,因為您搞不清楚 BIG5 日文的由來,跟定位 所以一直有「既然有 S-JIS,為何還要有 BIG5 日文」這種想法 事實上兩個根本毫無瓜葛,各走各的路 這是我為什麼要講古的理由 S-JIS 並沒辦法跟 BIG5 中文在同一個文件、網頁、或檔案並存,所以才會有 BIG5 日文 UTF-8 可以讓它們並存,但是要付出的代價,就是檔案會變大 1~1.5 倍,以及有些軟體、Server 不認識 UTF-8 的問題 引用:
如果您不是站在為反 UAO 而反的立場,可以考慮推廣一下外字集轉換器 如果您一定要反 UAO,那我希望您能提出一個比 UAO 好的替代方案吧! ![]() |
||||||||||
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Aug 2002 您的住址: 苗栗縣
文章: 119
|
引用:
你知道一個中文網站換成Unicode要付出的代價嗎? utf-8 是非固定長度的多位元編碼,編碼長度 1~4 bytes 與固定長度 2 bytes 的 Big5 或 gb2312 不同, 中文大多落在 3 bytes 的編碼範圍, 所以資料庫空間的使用量會多出 1/2 左右。 對一個大流量的網站絕對是一個負擔 因為了照顧少許人必須付出的代價跟成果不成比例 當然也許是因為"懶懶懶"的關係 ===================================== 說道妨害Unicode,英語系大概是最大的障礙 我這人是不贊成也不反對UAO 現階段驅使大家使用UAO最大的原因是日文假名 當日文假名納入Big5後反倒是Unicode的日文假名對網站的負擔較大 未來的事誰說的準
__________________
漫畫家なるしまゆり的公式網站 此文章於 2005-11-15 05:42 AM 被 weiliya 編輯. |
|||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Apr 2004 您的住址: 悪滅
文章: 4,257
|
引用:
HTML轉換器是一種方法呢, 不過我用firefox就能解決了, 如果各位不覺得煩的話,可以試用看看firefox pigfoot版本所做的版本, 如果沒有問題的話,firefox下一個released traditional chinese版本就會正式收錄更正過的UAO。 |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Apr 2004
文章: 969
|
身為一個ACG族, 有時實在不知道該如何看待UAO的存在......
一開始, 因為一些程式沒法看到日文假名, 只有檔案總管看得到, 而裝了最早的UAO, 叫做Unicode補完計劃1.0。 從此快樂了一陣子。 後來, 為了使用p2p, 開始在xp中文big-5編碼和日文jis編碼之間切來切去, 直到知道有AppLocale這東西, 才讓我安定在中文big-5之下。 但是好景不常, 人的慾望是無限的, 我開始了逛日本2ch和上OpenNap的日子, 開始發現這些假名轉換讓我產生一些不必要的麻煩, 中文漢字和日文漢字不能100%通用也造成很多問題, 有些2ch的程式並不是AppLocale能解決的。 因此, 現在我常駐在中文xp的日文jis編碼的環境, 最早的UAO也已經移除很久了。上上網, 打打電動, 看看電影動畫, 抓抓東西, 轉檔, 掃圖, 修照片, 也沒什麼辦不到的, 程式是中文版英文版或是日文版, 對我來說沒有差別, 可以用就好(所以大部份還是用英文版, 問題比較少XD)。 引用:
FF能做UAO單向對應實在是太好了, 又多了一個推廣的理由 ![]() 就我現在的觀點來看UAO, 它其實就是個關起門來自high的東西, 偏偏弄出來的東西其實是日文字, 真的用日文的人(尤其是日本人)卻看不到, 總不能要用日文系統的人裝UAO吧? 不知道會有什麼結果...... 大概有人會說, UAO本來就不是給日本人用的...... 這不就坐實了"關起門來自high"的名嗎? 不如把東西翻成中文, 日本人看得懂中文的絕對比用UAO的來得多 ![]() 至於用UTF-8資料量倍增, 那請問一下, 現在HTML介面的論壇和BBS比, 資料量增加幾倍? Mysql和dbase單筆資料所占用的容量又增加幾倍? 資料倍增根本就不是問題, 硬體也一直在進步, 軟體不跟著改變進步, 那就繼續用UAO吧~ 反正我已經離它遠去, 要繼續用請自便。 |
|
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2003 您的住址: 中和區
文章: 503
|
這問題已經討論數年,的確困擾中文使用者許久。琥珀簡單回覆一下。
BBS 真的是落伍、沒落了。日文愛好者可以放棄在 BBS 上輸入日文。 可以選擇 WWW 介面,輸入世界各國的文字。 日文只是一個小集合,仍然要尊重使用其他語言的文字,像是韓文、俄文、阿拉伯文。 要具有國際觀、世界觀才好。雖然自己也是常常輸入日文,但是,除非不打算文字訊息的交換,不然還是嚴格要求自己使用統一碼軟體,鍵入大多數系統能接受的文字編碼格式。 自己其實並不只是專攻於日文,其他如簡體中文、韓文也會一起考慮。資料的長久保存也很重要,如果一開始就選錯了編碼和檔案格式,當文字訊息 (數據/資料) 變得很龐大的時候,事後再來進行補救,為時已晚。 用 Win2000 五年了,一直都在尋求 Unicode 程式。雖然不多,但是夠用就好。 看完以上說明,各位大致上就可以了解,琥珀主要是支持哪一方的族群了。 經過五年的考驗,回想當時自己下的決定、決心。直到今日,在此可以很肯定地對各位說: 「不後悔當時的決定。當時下的決定和決心,確實是對自己最好的,同時也對其他人好。」 |
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2002 您的住址: 臺北
文章: 57
|
![]() 昨天晚上剛剛抓了新的Firefox 1.5,順便重灌系統了..
現在有了Firefox 1.5、PieTTY、fooBar,一堆可以支援Unicode (也可以看到UAO的Big5日文)的程式。 終於可以不再用UAO了,可是以前用UAO轉出來的ID3 tag就缺字了,請問有什麼好辦法可以把它轉回Unicode嗎?? ConvertZ直接用好像不行,字元對應表已經跟有灌UAO時不一樣了... 難道只能找一臺有灌UAO的電腦把它轉成Unicode再傳回來嗎.... |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Apr 2004 您的住址: 悪滅
文章: 4,257
|
引用:
我記得UAO本身不就有一個什麼轉換器嗎? 您現在知道...如果把有big-5日文的tag的音樂檔傳給別人時...有多大的不便了吧。 ![]() 此文章於 2005-12-03 04:37 AM 被 oScARSr 編輯. |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Apr 2004
文章: 969
|
引用:
那個好像只有轉檔名吧? tag這種做在檔案裡的東西就沒法改吧? 如果說的是另一支程式, 那我就不知道了...... 說回來, Firefox 1.5單向對照UAO, 好像只有做平片假名的部份, 外字的部份好像還是沒做? 現在上一些論壇還是會看到一堆???...的字, 雖然有的可以猜出來是什麼字, 而且大部份這類訊息對我沒什麼用, 但基於美觀 ![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Mar 2005
文章: 142
|
不知道沒有直接把資料夾目錄轉成unicode的程式
不然UAO到時候真的很麻煩 ![]() |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Apr 2004
文章: 969
|
引用:
如果你用的系統是XP, 那不管你有沒有裝UAO, 檔案系統都是Unicode, UAO只是把一些BIG5裡不支援的Unicode字, 對應到自訂BIG5外字集, 使不支援Unicode的程式能看到這些外字, 安裝或移除UAO並不會影響到原本檔案系統的格式。 如果你是從95、98、ME轉到XP來, 那UAO也內建一支把BIG5日文檔名改成Unicode的程式, 安裝時跑一次, 就會把原本BIG5的檔名都改成Unicode格式。 |
|
![]() |
![]() |