![]() |
||
|
*停權中*
加入日期: Jul 2004 您的住址: 中國 南京
文章: 2
|
引用:
我上面舉的例子,只是說明歷史、習慣因素對標準的重大影響而已 成為標準的東西,不一定是最“好”的,只是多方搏弈後得出的結果而已 作為漢語字母標準,必然需要有一種拼音成為國際標準,這種標準必須“特別”被交代,漢語拼音只是作為勝出標準,被“特別”交代而已 被“特別”交代的原因是因為漢語拼音是標準,而不是漢語拼音本身 沒有什麼不可變更,但任何變更都要付出成本,同鍵盤例子,現在已經有了更高效的鍵位方案,目前鍵位的鍵盤也不是不可以變更的,你可以大力推新鍵盤,但你推的動嗎?全球�**雿L? 漢語拼音作為標準,和僵化人們語言思考邏輯的推斷有任何關系嗎?照你的說法,只要有了標準,那必然會伴隨僵化 再打比方,QWERT鍵盤作為標準後,不也出現了不止一種的高效鍵盤方案嗎?我看沒僵化麼,只是這些更優秀的方案目前還是成為不了標準 |
||||||||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jun 2008
文章: 5
|
就像英制和公制
我們也可以搞個台制 那你設計的東西, 要如何跟別的系統搭接在一起 連英制起家的英國, 都改用SI...反倒是美國, 還是延用英制 像ERP系統, 很多廠商由一家換另一家 其實要改的, 沒有想像中的困難; 也就是簡單的資料鍵入或轉檔而己 以一般台灣人來說, 就是護照和信用卡而己 畢竟英文在台灣並非官方語言 至於外國證照, 只要在換照時, 加註舊照英文名即可; 或都不更動都行 比較無痛 |
||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2007 您的住址: 琉璃仙境
文章: 45
|
21世紀是中國人的世紀?
全世界都在學中文,學中文就是為了與世界接軌 當做外國人都懂中文好了 到時候外國人跟你說他學的是簡體不是繁體,你要不要把繁體路標改成簡體路標 因為繁體大多是台灣人和香港人在用,外國人跟你說他看不懂繁體怎麼辦? 所以只要把繁體改成簡體就行了 |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jan 2008
文章: 0
|
干
![]() |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jun 2008
文章: 5
|
引用:
我在政版看過你的文, 也知你為什麼而反對 你的問題, 有人調查過, 外國人如果學中文, 會使用漢語拼音法 簡繁體字都學, 而且以繁體字優先 why? 因為簡體字, 筆劃少, 初學者容易搞混 不懂中文的外國人手上拿的地圖都是英文的啦, 他要看路名就找英文那部份 就像台灣人, 誰會去看路標中文字下的英文字; 為反對而反對....也許是你等人的專長 他若看不懂就問人, 要不然找導遊 台灣人能幫的, 就是英文拼音標準化而己 至於說台灣要改簡體字...這我倒沒有聽過 倒是看過有人發明台文, 好醜....也沒有人用...自爽 很多外國人來台灣多年, 中文都不會說..你就別担心他只會簡體字了 |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jul 2008
文章: 3
|
引用:
更優秀的方案目前還是成為不了標準 與其說所謂強勢標準被鄰岸馬先生相中成為一套標準, 小弟再次重申,不予置評,也願意接受,至於原因於上一篇議論述之 至於"詭"異論"辯"恕小弟無法奉陪, 縱使有更好的邏輯與論述與您分享,但由於閣下堅持,恐淪為嘴砲... 謝謝您的論點 ![]() |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2007 您的住址: 琉璃仙境
文章: 45
|
引用:
全世界都在學中國話,中國話就是國際化 那些看不懂中文的外國人,自己拒絕與世界接軌,你理他做什麼? |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jun 2008
文章: 5
|
引用:
中文無法取代英文, 因為中文不夠精確 學中文的外國人, 除了愛好中華文化, 有更多的人是為做生意 還有...你有聽到政府用漢語拼音取代注音的聲音嗎? 觀光客沒必要學中文吧...他們手上拿的就是地圖, 那些地名, 街道, 請問要用什麼拼法? 現在明明路標多系統混用, 是不是地圖也要跟著變來變去? 我當然不用理他, 是政府要拼觀光...所以路標得做得user-friendly 其實台灣在機場都有做英文免費觀光地圖, 如果你是官員, 那些街道名, 你要怎麼標? 如何做到地圖的和實際街道名, 一模沒二樣? ------------ 果然色即是空 看到綠色, 腦袋就空空 此文章於 2008-10-09 07:54 PM 被 EZGUY. 編輯. |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2007 您的住址: 琉璃仙境
文章: 45
|
引用:
韓國和日本怎麼不用注音符號標示路名? 看不懂日文或韓文就不會想去日本或韓國觀光? 台灣有人把店名和菜單改成簡體,真的有賺到大陸人的錢? 此文章於 2008-10-09 08:15 PM 被 色即是空 編輯. |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jun 2008
文章: 5
|
引用:
韓國我不清楚, 當年去韓國時, 他們還很窮 日本五十音, 當然可以一對一轉換成英文 tanaka san wa ni hon jin desu ka? 日本不但在景點有英文, 日文, 還有簡體中文和韓文 台灣沒賺到大陸客的錢丫, 所以沒有人說要改吧 還有丫, 大陸當地的古蹟, 很多都保留繁體中文...給你參考參考 大陸人, 很多看台劇, 逛台灣網站, 他們也許不會寫, 但看得懂繁體字 ========================== http://www.welcome.city.yokohama.jp...otel/index.html 人家日本只有一套劇本, 台灣有好幾套, 而且還在吵來吵去 也難怪人家把吵架的時間都節省了, 所以日本國力強 此文章於 2008-10-09 08:35 PM 被 EZGUY. 編輯. |
|
|
|