![]() |
||
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jun 2001
文章: 389
|
引用:
好好...半瓶油退場一鞠躬.. 你這兩滴油的可以不要再吠了嗎? |
||||||||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Aug 2003
文章: 226
|
引用:
看到上面那一篇了嗎??? "有些人就是沒辦法在別人面前承認自己的無知",這句話還是貼給你一次… |
|||
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2004 您的住址: 森林裡
文章: 805
|
引用:
3. (of time) a. indicating a time in advance of the correct time, as of a clock. b. noting or according to daylight-saving time. 我翻成口語中文的話會這樣說: 三. (在時間方面來說fast能用在以下的地方) 1. 顯示出來的時間比正確的時間還要晚,時間顯示器材為鐘錶之類的器具 2. 基於北美的"日光節約"(北美會在每年春季將時鐘往後調一個鐘頭.所以平時早上8點上班 其實是7點.而4點下班其實是正確時間3點鐘.如此一來人們下班之後日光時間比較久. 可以多做些其他的活動.日光節約會在秋季調回正確時間) 如果時差能用fast的話怎麼沒列出來...沒列出來就是不能用啦.... 你硬要把clock翻成"鐘"以外的東西我也沒辦法了...如果你的外國朋友問你fast的中文意思是什麼 你照我翻譯的回答.他又問你""地方"怎麼在這裡用.地方不是一般都是地理位置嗎?".請問你要怎麼回答他? ....不知道該說什麼了...... 覺得好像你是愛迪生..我是不知道該怎樣回答你的老師......... |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Aug 2003
文章: 226
|
引用:
時差=時間差=時間的差距… 3分鐘是不是時間差? "時間顯示器材為鐘錶之類的器具",這句話那裡蹦出來的?? 我問你現在幾點,你要看什麼呢?以什麼為準? 倒是沒看到那裡指說,因機械上的問題,而產生的誤差. 還有它超過是用Advance 而不是用速度上的字眼 此文章於 2006-10-05 10:07 AM 被 ElvisTu 編輯. |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Aug 2003
文章: 226
|
有關advance 在時間上的用法
![]() 因日光調節問題,而調整時間,是不是也造成時差的改變? 時間本來就是記錄地球自轉速度與太陽關係 此文章於 2006-10-05 10:36 AM 被 ElvisTu 編輯. |
|
|
|
New Member
加入日期: Nov 2005
文章: 13
|
我認為 再同一個時區兩支錶的時間照理說要一樣滴
會有不一樣 直觀會認為快的那一方是錶有問題(可能是先不考慮 沒對錶的可能) 是真的齒輪或是時英振蕩的頻率比較快 造成時間比別人快,且會越來越快 所以會用 fast 但是時區的差異 比的直觀上絕對精準的時間 是不變的 所以就用先後... |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Aug 2003
文章: 226
|
引用:
或許吧… 在我背單字的過程當中,發現有很多單字,用法跟中文一樣… 此文章於 2006-10-05 11:30 AM 被 ElvisTu 編輯. |
|
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2004 您的住址: 森林裡
文章: 805
|
引用:
...都說是按照中文口語翻譯了...不然你要我怎麼說? 3. (時間) a. 顯示一個時間進階正確時間,像一個鐘? b. 註解或依據日光節約時間? 台灣跟日本之間的時差是"時間區域差/時間區域的差距".不是光"時間差/時間的差距" 時間上的差異用到fast來形容只有在人為/器械造成的差異.時間本身並沒有變"快"所以不能用fast 至於"還有它超過是用Advance 而不是用速度上的字眼"我只能很不客氣的說 你是在說廢話嗎?你在中文字典裡查"蘋果".字典裡的解釋會是:"一種叫作蘋果的水果 查fast當然解釋裡不會有"快"的字眼出現啊.... |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2000 您的住址: Terra firma
文章: 251
|
龜毛............
吵了半天只不過是為了個英文字fast的用法
累不累呀!? 語文說得對不對 不完全是書上說了就算 也不是書上找不到的就是不對 舉兩個簡單的例子: 卡車在美國都叫做 truck, 但是在英國卻都叫 lorry 兩個字都是對的, 但是習慣用法兩地不同 你能在美國硬是跟老美說你們說 truck 是錯的 應該是叫 lorry 才對嗎?? 再用一個大家都知道的字來看 台語的 "龜毛" 可是台灣人全都非常熟悉的字 但是你可在國語字典裡查不到它 同時大家都知道烏龜根本沒有毛 難道你就因此來推論 "龜毛" 一辭是錯的嗎??? ps. 對這一串討論我的感想只有兩個字 : "龜毛"!!! 此文章於 2006-10-05 01:40 PM 被 JamesC 編輯. 原因: 筆誤 |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Apr 2002
文章: 328
|
而且是非常之龜毛~~~~~
|
|
|