PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 電腦硬體討論群組 > 儲存媒體討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
什麼都沒有沒有
*停權中*
 

加入日期: Nov 2005
文章: 206
很感謝 Make 提供的資訊

至於 Pmpri 的留言 則讓人不敢恭維

" 如果你回答"因為執行檔是.exe, 文件檔是.txt", 那表示你離這個問題還太遠。"

哇靠 自我幻想定義別人的程度
什麼時候電腦也變成了自慰的玩具
真是大開眼界
     
      

此文章於 2006-02-05 07:24 PM 被 什麼都沒有沒有 編輯.
舊 2006-02-05, 07:23 PM #111
回應時引用此文章
什麼都沒有沒有離線中  
Make
Major Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: Taipei
文章: 190
引用:
作者Shade
光碟上的檔案系統,有獨自的標準叫做 ISO 9660,微軟擴充為 Joliet,檔名是以 16bit 的 Unicode 儲存,Nero 預設是以 Joliet 燒錄,所以有裝 Unicode 補完計畫的,燒錄成光碟之後光碟上存的是 Unicode,不論在沒有裝補完計畫的中文電腦上,或者是日文電腦上,都能正確無誤的顯示。
Unicode 補完計畫比較麻煩的問題,是在 BIG5 編碼的網頁下輸入日文,送出的時候這些日文不會被轉成參照格式的 Unicode 日文,而是原始的 BIG5 日文,這樣沒有安裝補完計畫的人就無法在網頁上看到這些日文字,造成文章的流通與溝通的困難。一般我們使用 IE 在中文網頁中輸入日文,會同時送出 BIG5 中文和轉成參照格式的 Unicode 日文,所以在 BIG5 編碼的網頁設定下,你可以同時看到正常顯示的中文字和日文字混合。但是裝了補完計畫以後沒有辦法自動轉,要使用補完計畫附的 HTML 相容程式自己手動轉。解決的辦法,換個瀏覽器吧...

恩....主要也就是網頁輸出這個問題
Firefox可以用修改過編碼表的版本...顯示解碼的時候完整支援補完計畫,而不像以前只有日文big5
而貼文出去的時候..編碼是用big5編碼表...就不會有IE的這種鳥問題
 
舊 2006-02-05, 07:26 PM #112
回應時引用此文章
Make離線中  
pmpri
*停權中*
 
pmpri的大頭照
 

加入日期: Apr 2004
文章: 969
引用:
作者什麼都沒有沒有
很感謝 Make 提供的資訊

至於 Pmpri 的留言 則讓人不敢恭維

" 如果你回答"因為執行檔是.exe, 文件檔是.txt", 那表示你離這個問題還太遠。"

哇靠 自我幻想定義別人的程度
什麼時候電腦也變成了自慰的玩具
真是大開眼界

你想證明自己程度的話大可直接回答, 不需要說別人是在自我幻想自慰吧?


Windows的Applocale和code page轉換其實也有都有小問題存在, 只是看能不能接受而已。
這個我倒是真的不知道問題出在哪, 只要能用就好, 不用會死的話大概就會改用日文xp了吧。

UAO造成的問題大部份就在web顯示上, 在小部份日文app上也會出現一些滿鳥的問題, 不過大部份的人不會去用日文app, 所以不能算是什麼重大問題吧......
舊 2006-02-05, 08:37 PM #113
回應時引用此文章
pmpri離線中  
QQQQ
Junior Member
 

加入日期: Mar 2000
您的住址: 北半球
文章: 931
嘿嘿~~~
訊連又把 Power2Go 的東西放上來了

樓上有吵的很厲害的兩個人
其實啊
兩位都忽略的一個基本的問題
就是 Unicode 有分 UTF-7 (65000), UTF-8 (65001) 與 UTF-16 三種
也就是說
電腦本身無法自動識別是哪一種 Unicode 的格式
反而是 Unicode 字串的開頭有說明自己是哪一種 Unicode 編碼長度

再說到 applocale 這個問題多多的好用工具
還記得他有一頁要求選擇語系的選單嗎?
這就是說明 applocale 的運作其實是
1. 根據使用者選擇的 codepage
2. 擴展程式所讀入的 7bit or 8bit 字串為 16bit
3. 重新對應為 UTF-16 編碼的字串
4. 重新導向核心層 GDI 部分, 輸出 Unicode 16bit 字串

這裡所稱的 7bit 字串
其實是以 MSB 判定 0 時 -> 7bit 字串 (包含 30h 以後的數字, 41h 以後的大小寫英文字母)
MSB 判定 1 時 -> 8bit 字串 (增加少部份中歐字母及符號)
然而真正麻煩的事原始就是 16bit 的亞洲語系
Windows 3.1 時代大家各搞各的
搞久了也都互相不通
所以現在 M$ 推的 Unicode 也有衝碼困境 (UAO, 補完...) 的元兇
就是大夥都用 16bit 編碼


最後 (我就不說是誰了)
依照組合語言的判定
DB (Data per Byte) 的意思, 8 bit, 1 byte
DW (Data per Word), 16 bit, 2 byte
所以某兄臺說 DW 是 4 bytes, 其實應該是說 DD 是 4 bytes
而 DB 只有 1 bytes, 而且 ASCII 只需要 DB 就足夠裝入了.
組合語言來說 ASCII 叫做 Packet 格式, 但一般人用的仍然是 RAW 格式


總而言之
Power2Go 已經重新放出來了 (GUI 支援 Unicode, 至於核心?...沒寫)
只是筆者沒有找到 XXX 版解除 30 天限制.....

此文章於 2006-02-14 11:03 AM 被 QQQQ 編輯.
舊 2006-02-14, 11:01 AM #114
回應時引用此文章
QQQQ離線中  
starless
Elite Member
 

加入日期: Apr 2002
文章: 8,545
引用:
作者willing
嗯,小弟以前是看過威力酷燒的官網說有支援 Unicode...
可是拿來要燒的時候總是給我說找不到檔案或資料夾...= =

後來就改用 VSO CopyToDVD,個人覺得還算可以啦。
(至少也有中文介面 ^^")

改天再來重試看看...


小弟跟各位前輩指教:小弟的XP SP2並沒有裝補完計畫。

今天也嘗試用威力酷燒4來處理日文檔名,結果出來是一堆問號.....

這是表示我的日文不是unicode碼嗎?
舊 2006-02-20, 04:19 PM #115
回應時引用此文章
starless離線中  
mygooday2005
*停權中*
 
mygooday2005的大頭照
 

加入日期: Apr 2005
您的住址: 高雄飄移空間
文章: 1,278
引用:
作者starless
小弟跟各位前輩指教:小弟的XP SP2並沒有裝補完計畫。

今天也嘗試用威力酷燒4來處理日文檔名,結果出來是一堆問號.....

這是表示我的日文不是unicode碼嗎?


試看看我簽名檔中的方法.簡單好用.不行再說
舊 2006-02-20, 05:22 PM #116
回應時引用此文章
mygooday2005離線中  
rockzero
Major Member
 

加入日期: Feb 2002
文章: 178
換成這套吧!!!!
Ashampoo Burning Studio 5/6 是套支援UNICODE的燒錄程式
介面很簡單,使用方式更簡單,把 檔案/資料夾 拖過去就行

名稱 Ashampoo Burning Studio 5/6
大小 6 MB
語系 多國
官網 http://0rz.net/67169

介面
http://ifs1.imagefly.info/v/43/gif/51001.html

多國語言支援性(支援複製貼上)
http://ifs1.imagefly.info/v/4d/png/AS551.html


此文章於 2006-03-01 10:15 AM 被 rockzero 編輯.
舊 2006-03-01, 10:14 AM #117
回應時引用此文章
rockzero離線中  
foxbrian
Master Member
 
foxbrian的大頭照
 

加入日期: Oct 2001
您的住址: 港都
文章: 1,743
引用:
作者starless
小弟跟各位前輩指教:小弟的XP SP2並沒有裝補完計畫。

今天也嘗試用威力酷燒4來處理日文檔名,結果出來是一堆問號.....

這是表示我的日文不是unicode碼嗎?


你處理的日文檔名應該是big5,不是shift-jis,所以不在unicode的範疇內
__________________
CPU: AMD Ryzen 9 9950X
MB: ASUS TUF B850 WIFI
RAM: A-Data XPG DDR5-6000 32G x 2
VGA: ASUS TUF RTX 5080
HDD: WD SN550 1T & HGST 10T & Toshiba 14T/20T*2 & Seagate 24T*2 & WD 10T
Power : LEADEX VII Platinum PRO 1000W
Case : Fractal Design Meshify 2
舊 2006-03-01, 01:30 PM #118
回應時引用此文章
foxbrian離線中  
starless
Elite Member
 

加入日期: Apr 2002
文章: 8,545
引用:
作者foxbrian
你處理的日文檔名應該是big5,不是shift-jis,所以不在unicode的範疇內


阿∼foxbrian大大說話了∼
舊 2006-03-01, 02:21 PM #119
回應時引用此文章
starless離線中  
hellotoo
Regular Member
 

加入日期: Oct 2002
文章: 61
UAO 原作者說明
http://forums.odysseyweb.idv.tw/index.php?showtopic=401

Unicode補完計畫 ─ 你真的知道它在做什麼嗎?
http://ku.myftp.org/index_2005Q1.htm#18

簡單的說,UAO 的問題在於會把 Unicode 日文、簡字轉成 Big5,例如日文的 桜 轉成國字 櫻,看起來一切正常。但是沒裝 UAO 的電腦,非 Unicode 程式遇上 桜 可沒辦法轉成 Big5,就成了問號 '?'

這本來也沒辦法,非 Unicode 程式的限制怎會怪到 UAO 頭上?那是因為 FAT32 檔名有 ANSI 與 Unicode 兩部分,用了 UAO 會造成不一致,於是會有 [文字顯示正常] 但 [ACDSee 等非 Unicode 程式無法切換目錄或顯示圖檔] 之問題。例如一個目錄 桜 的 FAT 檔名 ANSI 部分是 SJIS 碼,但是有裝 UAO 的非 Unicode 程式會企圖以 Big5 碼來開啟,結果當然是不行。

如果你只用 NTFS,不跟人交換 CD,不下載 其他編碼的 zip 檔,用 UAO 一切都沒問題。因為你不會遇到 ANSI,即使遇到也是單純的 UAO Big5。

如果 UAO 與 AppLocale 搭配使用,問題就出現了。AppLocale 會還原簡字為 GB 碼,日文為 SJIS 碼,可是 UAO 只用 Big5 碼,於是 Unicode 部分顯示的字都正常,但是非 Unicode 程式無法正常開啟。更糟的是:Big5 是很差的編碼(SJIS更差),編碼範圍包含 40~7E 與 81~A0 等西方常用格式字元(A0 = NO-BREAK SPACE),一些未考慮到 DBCS 的程式,遇到 '許茹芸淚海' 就無法讀取 (Big5 碼含有 檔名分隔用的 \ )

***** AppLocale 有重大 Bug 會使 MSI 安裝的程式出現亂碼,請用 Piaip 修正的 http://ntu.csie.org/~piaip/papploc.msi *****

那我們該怎麼辦?
1. 捨棄 FAT 與 ANSI... 但是很多設備如 隨身碟 MP3 CD DVD 還是 ANSI...
現今不可行
2. 用 中國海造字 + AppLocale + ConvertZ 轉來轉去... 很不方便,而且 ANSI 無法多國語言並存...
3. 用 UAO + 改成 Big5 檔名... 方便,但交流不便。會有看得到吃不到的問題... 而且 桜 轉成 櫻 個人不喜歡...

所以是無解。各人憑功力與喜好處理吧...

此文章於 2006-03-01 02:40 PM 被 hellotoo 編輯.
舊 2006-03-01, 02:33 PM #120
回應時引用此文章
hellotoo離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:05 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。