PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
alphacch
Amateur Member
 

加入日期: Nov 2002
您的住址: 桃園
文章: 45
韓國怎麼會沒差。他們的姓名也是有漢字的。他們廢掉漢字後出了不少問題。
     
      
舊 2019-05-06, 02:06 AM #111
回應時引用此文章
alphacch離線中  
Earstorm-5
Senior Member
 

加入日期: Apr 2017
文章: 1,436
大家好認真思考~ 我比較懶惰, 只做必要的, 所以還是贊成: 廢除到只剩中英兩大語系作為廣播系統.

其實可以建議Google發展手機GPS加上MAP語系到國外, 譬如我去日本有些廠房參觀, 他們會有一個小小撥放器給我.

戴上耳機, 走到不同定點會有"中文"的介紹, 使用語言標準度我不是中文系的所以不予置評.

聽得懂就好~

但, 這是政府以及有為人士的德政, 而且小民意見不是意見, 所以隨便啦.

只要別發1000萬專門做一條線的語系後發現外包22K就好 XD (我好厚黑)
 
舊 2019-05-06, 06:11 AM #112
回應時引用此文章
Earstorm-5離線中  
Melia1830
*停權中*
 

加入日期: Jun 2018
文章: 73
引用:
作者alphacch
韓國怎麼會沒差。他們的姓名也是有漢字的。他們廢掉漢字後出了不少問題。
不過用了幾百年還在用啊,國家還越來越強盛有錢

1443年就改了?好久

此文章於 2019-05-06 06:46 AM 被 Melia1830 編輯.
舊 2019-05-06, 06:44 AM #113
回應時引用此文章
Melia1830離線中  
老柏(第四)
Senior Member
 
老柏(第四)的大頭照
 

加入日期: Mar 2012
您的住址: 地球
文章: 1,303
這主題只是樓主的疑問,怎麼會產生這麼多砲來砲去的


我舉一個例子,有人待過高雄捷運到達左營站時的日語廣播嗎???他廣播"台灣新幹線"ㄟ,這發音完全不對阿,字裡面沒有"高"也沒有"鐵",更沒有"左"也沒有"營",他就直接廣播"下一站台灣新幹線"(黃色的字是日語念的,好像叫"ㄗㄍㄧㄨㄚ")


請問這有啥好爭的??有啥好砲的?

也只有少數大站才有全語音廣播,不是什麼無名小站都有日語廣播
______________________________
樓上那個說只要中文跟英文的更好笑,國家一線城市在追求進步,公共交通工具對國際旅客更友善,然後只會縮在自己的世界的人在追求國家配合自己龜縮??
__________________
[/url]
老柏                 老柏(第二)

老柏(第三)              老柏(第四)

此文章於 2019-05-06 08:01 PM 被 老柏(第四) 編輯.
舊 2019-05-06, 08:00 PM #114
回應時引用此文章
老柏(第四)離線中  
healthfirst.
Golden Member
 
healthfirst.的大頭照
 

加入日期: Apr 2017
您的住址: 陣亡者的靈堂
文章: 3,181
引用:
作者Melia1830
不過用了幾百年還在用啊,國家還越來越強盛有錢

1443年就改了?好久

用了幾百年都沒有強盛
1970年代才開始廢除漢字只用諺文

1997金融危機
國家還跌到谷底
強盛是1997後努力發展才開始的
跟文字關係也沒什麼關係

引用:
諺文
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%AB%BA%E6%96%87

諺文由於在創製時仍有受到漢字和漢文的影響,和日本平假名一樣可以和漢字混合書寫,南韓
在李承晚時期一直到朴正熙上台為止,都是以諺文和漢字混合書寫為主,直到1970年後才慢慢
轉以純諺文書寫的方式為主
,漢字變成只有消除歧異時才會出現,漢諺混寫目前只侷限在醫學、
法學和宗教書籍上。
__________________

此文章於 2019-05-06 08:11 PM 被 healthfirst. 編輯.
舊 2019-05-06, 08:07 PM #115
回應時引用此文章
healthfirst.離線中  
人生現在才開始
Senior Member
 

加入日期: Nov 2015
文章: 1,171
如果對“中山”報Nakayama很敏感的話
偷偷提一下

台鐵花蓮的“吉安”站
日文廣播是日本時代的地名“Yoshino"...
舊 2019-05-20, 04:40 PM #116
回應時引用此文章
人生現在才開始離線中  
teraflare
Senior Member
 
teraflare的大頭照
 

加入日期: Sep 2006
文章: 1,092
日文有 漢語發音 或者 和語發音

但在地名上 沒什麼規則....

人名更是亂七八糟

如果今天一個日本人[中山] 你要請教本人 怎麼念?

不能直接 NAKAYAMA

中國人 名字 中山 [TsyuSan]這是沒問題的

地名: 中山 (源自紀念國父 孫中山先生) 那就直接 漢語發音 Tsyusan

至於日本的地名中山: 大概就是NAKAYAMA (9成OK)

--------------------------------------------------------

附帶說一點

我們都知道 以前高雄舊名叫打狗

日本統治時期 沿用音譯 takao 來念[打狗] 但是換成 漢字 [高(TAKA) 雄(O)]

後來被光復後 沒改回打狗 反倒是沿用的日治時代 的漢字 [高雄]

就變成高雄了.....ORZ


現在日本人到台灣高雄 都直接念takao 很少念kAOHSIUNG (本/外國人才這樣念)

反正語言是活用的

日本: 連自己日本人來也很少念 NIPPON 反倒喜歡叫自己是 japan

此文章於 2019-05-20 05:24 PM 被 teraflare 編輯.
舊 2019-05-20, 05:23 PM #117
回應時引用此文章
teraflare離線中  
GETTA
Advance Member
 
GETTA的大頭照
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: 淺間山 早乙女研究所
文章: 415
引用:
作者人生現在才開始
如果對“中山”報Nakayama很敏感的話
偷偷提一下

台鐵花蓮的“吉安”站
日文廣播是日本時代的地名“Yoshino"...


吉安不是プウビエ(Yoshi yasu)嗎 ....
舊 2019-05-20, 06:02 PM #118
回應時引用此文章
GETTA離線中  
blair
Elite Member
 
blair的大頭照
 

加入日期: Jun 2001
您的住址: 地球
文章: 6,234
引用:
作者teraflare
日文有 漢語發音 或者 和語發音

但在地名上 沒什麼規則....

人名更是亂七八糟

如果今天一個日本人[中山] 你要請教本人 怎麼念?

不能直接 NAKAYAMA

中國人 名字 中山 [TsyuSan]這是沒問題的

地名: 中山 (源自紀念國父 孫中山先生) 那就直接 漢語發音 Tsyusan

至於日本的地名中山: 大概就是NAKAYAMA (9成OK)

--------------------------------------------------------

附帶說一點

我們都知道 以前高雄舊名叫打狗

日本統治時期 沿用音譯 takao 來念[打狗] 但是換成 漢字 [高(TAKA) 雄(O)]

後來被光復後 沒改回打狗 反倒是沿用的日治時代 的漢字 [高雄]

就變成高雄了.....ORZ


現在日本人到台灣高雄 都直接念takao 很少念kAOHSIUNG (本/外國人才這樣念)

反正語言是活用的

日本: 連自己日本人來也很少念 NIPPON 反倒喜歡叫自己是 japan

Nippon是有在用的
日本國內媒體在宣揚國威時比如奧運拿到獎牌之類就會用上Nippon
這個用詞是用來「強調」日本
所以對外不會這樣用
當然日本帝國時代的時候就是Nippon Nippon了沒給你在假胖的

至於日本人的名字念法
初次見面互相自我介紹時一定要請教對方怎麼念
因為大家都亂用發音了
__________________
~愛由一個笑容開始,用一個吻來成長,用一滴眼淚來結束。
當你出生時你一個人在哭,而所有在旁的在笑,因此請活出你的生命,
當你死的時候,圍繞你的人在哭而你便是唯一在笑。~

此文章於 2019-05-20 06:36 PM 被 blair 編輯.
舊 2019-05-20, 06:33 PM #119
回應時引用此文章
blair離線中  
FLYFLY4
*停權中*
 

加入日期: Feb 2018
文章: 33
還是老梗,前幾年有PCDVD網友提到了關鍵字「國語注音符號第二式」,然後我就開始找資料,找著找著,我把支援九萬五千個漢字的「國語注音符號第二式」輸入法表格檔編輯出來了。
我有試著在我自己的嘴巴上把 國語注音符號、國語注音符號第二式、漢語拼音、通用拼音 的對照表唸過一輪。
我個人是接受中華民國臺灣的十二年國民教育長大的,預設被教育的語言發音系統先後就是國語注音符號,和KK音標(應該是美式發音吧?)。
我個人結論是「國語注音符號第二式」的「音感」「最接近」國語注音符號的組合,漢語拼音和通用拼音的音感都相對「不夠」接近國語注音符號。
但臺灣社會環境因為政治勢力的更替的關係,導致學術上最接近國語注音符號的「國語注音符號第二式」,反而被政治勢力相對較強漢語拼音和通用拼音的給替換掉了。
我的認知是,全臺灣所有公家機關地名、站名等路牌內的中文漢字下方的英文字母拼音系統,應該一率統一採用「國語注音符號第二式」才合理,不該使用通用拼音和漢語拼音。
我想試試看寫遊說文章投到部長信箱去,但是我文筆不夠好,寫不出像樣的完整遊說內容。
舊 2019-05-20, 06:47 PM #120
回應時引用此文章
FLYFLY4離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:22 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。