![]() |
||
Amateur Member
![]() 加入日期: Nov 2002 您的住址: 桃園
文章: 45
|
韓國怎麼會沒差。他們的姓名也是有漢字的。他們廢掉漢字後出了不少問題。
|
|||||||
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2017
文章: 1,436
|
大家好認真思考~ 我比較懶惰, 只做必要的, 所以還是贊成: 廢除到只剩中英兩大語系作為廣播系統.
其實可以建議Google發展手機GPS加上MAP語系到國外, 譬如我去日本有些廠房參觀, 他們會有一個小小撥放器給我. 戴上耳機, 走到不同定點會有"中文"的介紹, 使用語言標準度我不是中文系的所以不予置評. 聽得懂就好~ 但, 這是政府以及有為人士的德政, 而且小民意見不是意見, 所以隨便啦. 只要別發1000萬專門做一條線的語系後發現外包22K就好 XD (我好厚黑) |
||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jun 2018
文章: 73
|
引用:
1443年就改了?好久 此文章於 2019-05-06 06:46 AM 被 Melia1830 編輯. |
|
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2012 您的住址: 地球
文章: 1,303
|
這主題只是樓主的疑問,怎麼會產生這麼多砲來砲去的
我舉一個例子,有人待過高雄捷運到達左營站時的日語廣播嗎???他廣播"台灣新幹線"ㄟ,這發音完全不對阿,字裡面沒有"高"也沒有"鐵",更沒有"左"也沒有"營",他就直接廣播"下一站台灣新幹線"(黃色的字是日語念的,好像叫"ㄗㄍㄧㄨㄚ") 請問這有啥好爭的??有啥好砲的? 也只有少數大站才有全語音廣播,不是什麼無名小站都有日語廣播 ______________________________ 樓上那個說只要中文跟英文的更好笑,國家一線城市在追求進步,公共交通工具對國際旅客更友善,然後只會縮在自己的世界的人在追求國家配合自己龜縮?? 此文章於 2019-05-06 08:01 PM 被 老柏(第四) 編輯. |
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2017 您的住址: 陣亡者的靈堂
文章: 3,181
|
引用:
用了幾百年都沒有強盛 1970年代才開始廢除漢字只用諺文 1997金融危機 國家還跌到谷底 強盛是1997後努力發展才開始的 跟文字關係也沒什麼關係 引用:
__________________
![]() 此文章於 2019-05-06 08:11 PM 被 healthfirst. 編輯. |
||
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2015
文章: 1,171
|
如果對“中山”報Nakayama很敏感的話
偷偷提一下 台鐵花蓮的“吉安”站 日文廣播是日本時代的地名“Yoshino"... |
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2006
文章: 1,092
|
日文有 漢語發音 或者 和語發音
但在地名上 沒什麼規則.... 人名更是亂七八糟 如果今天一個日本人[中山] 你要請教本人 怎麼念? 不能直接 NAKAYAMA 中國人 名字 中山 [TsyuSan]這是沒問題的 地名: 中山 (源自紀念國父 孫中山先生) 那就直接 漢語發音 Tsyusan 至於日本的地名中山: 大概就是NAKAYAMA (9成OK) -------------------------------------------------------- 附帶說一點 我們都知道 以前高雄舊名叫打狗 日本統治時期 沿用音譯 takao 來念[打狗] 但是換成 漢字 [高(TAKA) 雄(O)] 後來被光復後 沒改回打狗 反倒是沿用的日治時代 的漢字 [高雄] 就變成高雄了.....ORZ 現在日本人到台灣高雄 都直接念takao 很少念kAOHSIUNG (本/外國人才這樣念) 反正語言是活用的 日本: 連自己日本人來也很少念 NIPPON 反倒喜歡叫自己是 japan 此文章於 2019-05-20 05:24 PM 被 teraflare 編輯. |
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: 淺間山 早乙女研究所
文章: 415
|
引用:
吉安不是プウビエ(Yoshi yasu)嗎 .... |
|
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2001 您的住址: 地球
文章: 6,234
|
引用:
Nippon是有在用的 日本國內媒體在宣揚國威時比如奧運拿到獎牌之類就會用上Nippon 這個用詞是用來「強調」日本 所以對外不會這樣用 當然大日本帝國時代的時候就是Nippon Nippon了沒給你在假胖的 至於日本人的名字念法 初次見面互相自我介紹時一定要請教對方怎麼念 因為大家都亂用發音了
__________________
~愛由一個笑容開始,用一個吻來成長,用一滴眼淚來結束。 當你出生時你一個人在哭,而所有在旁的在笑,因此請活出你的生命, 當你死的時候,圍繞你的人在哭而你便是唯一在笑。~ 此文章於 2019-05-20 06:36 PM 被 blair 編輯. |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Feb 2018
文章: 33
|
還是老梗,前幾年有PCDVD網友提到了關鍵字「國語注音符號第二式」,然後我就開始找資料,找著找著,我把支援九萬五千個漢字的「國語注音符號第二式」輸入法表格檔編輯出來了。
我有試著在我自己的嘴巴上把 國語注音符號、國語注音符號第二式、漢語拼音、通用拼音 的對照表唸過一輪。 我個人是接受中華民國臺灣的十二年國民教育長大的,預設被教育的語言發音系統先後就是國語注音符號,和KK音標(應該是美式發音吧?)。 我個人結論是「國語注音符號第二式」的「音感」「最接近」國語注音符號的組合,漢語拼音和通用拼音的音感都相對「不夠」接近國語注音符號。 但臺灣社會環境因為政治勢力的更替的關係,導致學術上最接近國語注音符號的「國語注音符號第二式」,反而被政治勢力相對較強漢語拼音和通用拼音的給替換掉了。 我的認知是,全臺灣所有公家機關地名、站名等路牌內的中文漢字下方的英文字母拼音系統,應該一率統一採用「國語注音符號第二式」才合理,不該使用通用拼音和漢語拼音。 我想試試看寫遊說文章投到部長信箱去,但是我文筆不夠好,寫不出像樣的完整遊說內容。 |
![]() |
![]() |