PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 音樂軟體討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
pabloli
Senior Member
 
pabloli的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
您的住址: 你家地下室
文章: 1,018
收錄於 Shakira 第五張專輯 Fijación Oral Vol. 1 裡。

好吧,我知道 Shakira 有中東血統,所以把肚皮舞改成胸部舞嗎?

MV
http://www.youtube.com/watch?v=Dsp_8Lm1eSk
http://v.youku.com/v_show/id_XMjg1MzUyMjA=.html

[YOUTUBE]Dsp_8Lm1eSk[/YOUTUBE]
La tortura 折磨 - Shakira ft. Alejandro Sanz

[Sanz:]
Hay payita mia, guardate la poesia 噯呀傻丫頭,省省你的詩
Guardate la alegria pa' ti 把你的快樂留給你自己吧

[Shakira:]
No pido que todos los días sean de sol 我不要求每天都是晴天
No pido que todos los viernes sean de fiesta 我不要求每個週末都能狂歡
Tan poco te pido que vuelvas rogando perdón 也不要求你回頭祈求原諒
Si lloras con los ojos secos y hablando de ella 如果你哭著卻沒掉淚還說著她的事

Ay amor me duele tanto 啊,親愛的,那讓我很難過

[Sanz:]
Me duele tanto 讓我很難過

[Shakira:]
Que te fueras sin decir a dónde 你走吧不用說你要去哪裡
Ay amor fue una tortura... 啊親愛的(失去你)是個折磨
Perderte ()

[Sanz:]
Yo sé que no he sido un santo 我知道我不是個聖人
Pero lo puedo arreglar, amor 但我可以改,親愛的

[Shakira:]
No sólo de pan vive el hombre 人們不能單靠麵包而活
Y no de excusas vivo yo 而我也不能活在(你的)藉口裡

[Sanz:]
Sólo de errores se aprende 人們只能從錯誤中學習
Y hoy sé que es tuyo mi corazón 而今天我知道我的心屬於你

[Shakira:]
Mejor te guardas todo eso 你最好省省吧
A otro perro con ese hueso y nos decimos adios 把那骨頭丟給另一隻狗然後我們互道再會吧

No puedo pedir que el invierno perdone a un rosal 我不能要求冬天放過玫瑰
No puedo pedir a los olmos que entreguen peras 我不能要求榆樹長出梨子
No puedo pedirle lo eterno a un simple mortal 我不能要求一個普通人給我永恆
Y andar arrojando a los cerdos miles de perlas 然後一路丟上個顆珍珠給豬

[Sanz:]
Ay amor me duele tanto, me duele tanto 啊,親愛的,那讓我很難過,讓我很難過
Que no creas más en mis promesas 你不再相信我的承諾

[Shakira:]
Ay amor 啊,親愛的

[Sanz:]
Es una tortura 那是個折磨

[Shakira:]
Perderte 要求你

[Sanz:]
Yo sé que no he sido un santo 我知道我不是個聖人
Pero lo puedo arreglar, amor 但我可以改,親愛的

[Shakira:]
No sólo de pan vive el hombre 人們不能單靠麵包而活
Y no de excusas vivo yo 而我也不能活在藉口裡

[Sanz:]
Sólo de errores se aprende 人們只能從錯誤中學習
Y hoy sé que es tuyo mi corazón 而今天我知道我的心屬於你

[Shakira:]
Mejor te guardas todo eso 你最好省省吧
A otro perro con ese hueso y nos decimos adios 把那骨頭丟給另一隻狗然後我們互道再會吧

[Sanz:]
No te bajes, no te bajes 別放棄,別放棄
Oye negrita mira, no te rajes 聽著我的小妞,別走
De lunes a viernes tienes mi amor 禮拜一到禮拜五你可以擁有我的愛
Dejame el sabado a mi que es mejor 把禮拜六留給我比較好
Oye mi negra no me castigues mas 聽著我的小妞,別再懲罰我
Porque alla afuera sin ti no tengo paz 因為沒你我在外面心會不安
Yo solo soy un hombre muy arrepentido 我只是個很懊悔的男人
Soy como el ave que vuelve a su nido 我就像那鳥兒會飛回它的巢的

Yo sé que no he sido un santo 我知道我不是個聖人
Pero lo puedo arreglar, amor 但我可以改,親愛的

[Shakira:]
No sólo de pan vive el hombre 人們不能單靠麵包而活
Y no de excusas vivo yo 而我也不能活在藉口裡

[Sanz:]
Sólo de errores se aprende 人們只能從錯誤中學習
Y hoy sé que es tuyo mi corazón 而今天我知道我的心屬於你

[Shakira:]
AAaaay... AAaaay... AAaaay... Ay Ay 啊咦…啊咦…啊咦…啊咦
Ay todo lo que he hecho por tí 啊咦,我為你付出的那些
Fue una tortura perderte 失去你是一場折磨
Me duele tanto que sea así 很心痛事情變成這樣

Sigue llorando perdon 你繼續哭泣吧,抱歉
Yo ya no voy a llorar... por tí 我已經不再哭泣了…不再為了你哭泣

註解:
La tortura 直譯是 酷刑
榆樹長出梨子(成語:pedir peras al olmo 緣木求魚)
我不能要求一個普通人給我永恆(普通人的西班牙文這邊用 mortal, 會死的人)
丟上個顆珍珠給豬(成語:arrojar perlas a los cerdo 對牛彈琴)

http://lyricstranslate.com/en/la-to...la-tortura.html
     
      
舊 2013-05-16, 01:27 PM #101
回應時引用此文章
pabloli離線中  
pabloli
Senior Member
 
pabloli的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
您的住址: 你家地下室
文章: 1,018

Herbert Grönemeyer,德國歌手及演員,在德國、奧地利、瑞士頗有知名度,1998 年,他的兄弟跟太太相隔三日,相繼死於癌症,他將感情抒發於第二十張德語專輯 Mensch, 創下370萬張的銷售紀錄,至今在德語專輯的銷售史上尚無人能打破。

如果還是很陌生的話…2006年世界盃德文版主題曲 "Zeit,dass sich was dreht" 跟英文版 "Celebrate the day"都是由他演唱。

算是歌壇長青樹,專輯從 1978 年一直出到 2011 年,應該還會繼續出吧…

一直都覺得德文的發音很硬,德文也被人詬病其毫無音樂性,或許是因為這樣,所以他們才出了那麼多音樂家、交響樂團?吹彈拉唱裡的"唱"太弱,只好往其他方向發展?

MV
http://www.youtube.com/watch?v=ww4pPOOiKtc
http://v.youku.com/v_show/id_XMzM0ODY4ODEy.html

[YOUTUBE]ww4pPOOiKtc[/YOUTUBE]
Halt mich 抱著我 - Herbert Grönemeyer

nehm meine träume für bare münze 你對我的夢想照單全收
schwelge in phantasien 陶醉在童話世界裡
hab mich in dir gefangen 我被你擄獲
weiß nicht wie mir geschieht 不知道我身上發生了什麼
wärm mich an deiner stimme 你的聲音讓我漸漸平靜
leg mich zur ruhe in deinen arm 你的懷抱讓我得以休憩
halt mich, nur ein bißchen 抱著我,只要一小會兒
bis ich schlafen kann 直到我入睡

fühl mich bei dir geborgen 你給我安全感
setz mein herz auf dich 而我全心全意對你
will jeden moment genießen 珍惜每一刻
dauer ewiglich 直到永遠
bei dir ist gut anlehnen 喜歡靠在你身邊的感覺
glück im überfluß 你有著滿溢出來的幸福
dir willenlos ergeben 我不自禁地屈服於你
find ich bei dir trost 在你身上我尋得慰藉

bin vor freude außer mir 我欣喜若狂
will langsam mit dir untergehn 希望就這樣與你慢慢變老
kopflos, sorglos, schwerelos in dir verliern 無思無想、無憂無慮、飄飄然地迷失在你之中
deck mich zu mit zärtlichkeiten 用溫柔覆蓋著我
nimm mich im sturm, die nacht ist kurz 帶著我,別猶豫,良夜苦短
friedvoll, liebestoll, überwältigt von dir 平靜地、瘋狂地愛,完全被你征服
schön daß es dich gibt 跟你在一起真好

komm erzähl mir was 來吧,跟我說說話
plauder auf mich ein只是聊聊天
ich will mich an dir satthörn我想在你的聲音得到滿足
immer mit dir sein 始終與你在一起
Betanke mich mit leben 用你的生命當動力
laß mich in deinem arm 讓我在你的懷抱裡
halt mich, nur ein bißchen抱著我,只要一小會兒
bis ich schlafen kann 直到我入睡
halt mich, daß ich schlafen kann 喔喔,抱著我,直到我入睡

http://lyricstranslate.com/en/halt-...-halt-mich.html


letzter Tag 最後一天,改編自 Bach 巴哈的音樂,傾訴對亡妻的思念, MV 說便宜嘛,只有一個人,一個場景,說貴也可以,因為是在柏林國家劇院裡,找柏林芭蕾舞團首席 Polina Semionova 拍攝的
(with english subs)
http://www.youtube.com/watch?v=JH8JkGFZXAQ
instrumental
http://www.youtube.com/watch?v=UaO7bS5Ky6M
 
舊 2013-05-16, 05:50 PM #102
回應時引用此文章
pabloli離線中  
bpoff
Junior Member
 

加入日期: Dec 2008
文章: 791
引用:
作者pabloli
http://i1187.photobucket.com/albums/z387/pabloli16/herbert.jpg
Herbert Grönemeyer,德國歌手及演員,在德國、奧地利、瑞士頗有知名度,1998 年,他的兄弟跟太太相隔三日,相繼死於癌症,他將感情抒發於第二十張德語專輯 Mensch, 創下370萬張的銷售紀錄,至今在德語專輯的銷售史上尚無人能打破。

如果還是很陌生的話…2006年世界盃德文版主題曲 "Zeit,dass sich was dreht" 跟英文版 "Celebrate the day"都是由他演唱。

算是歌壇長青樹,專輯從 1978 年一直出到 2011 年,應該還會繼續出吧…

一直都覺得德文的發音很硬,德文也被人詬病其毫無音樂性,或許是因為這樣,所以他們才出了那麼多音樂家、交響樂團?吹彈拉唱裡的"唱"太弱,只好往其他方向發展?

MV
http://www.youtube.com/watch?v=ww4pPOOiKtc
http://v.youku.com/v_show/id_XMzM0ODY4ODEy...


第一次聽德文歌........那個腔調真的..........XD
舊 2013-05-16, 08:26 PM #103
回應時引用此文章
bpoff離線中  
pabloli
Senior Member
 
pabloli的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
您的住址: 你家地下室
文章: 1,018
引用:
作者bpoff
第一次聽德文歌........那個腔調真的..........XD

一場災難… XD

但音樂還不錯,鋼琴提琴都有 XD


希臘味十足的一首短歌,來自 1975 年的 Deka Hronia Kommatia/ Δέκα χρόνια κομμάτια (Lyra, 1975), Song 16 of 17

Dionysis Savvopoulos,本來是讀法律的,後來放棄亞里斯多德大學的法律課程,全心投入音樂創作,專輯從 1966 一直出到 2008,未來當然還可能再出,台灣就比較少這種常青樹了。

他因在政治上也蠻活躍的,曾在 1967 年被當時的獨裁軍政府抓去關。

下面這首歌是因應要求翻譯的,應該是關於皮影戲的劇情,但我也沒看過,所以只能說應該沒翻錯(大概吧),但我也搞不懂在說什麼 XD

MV
http://www.youtube.com/watch?v=789n5nsQjI0#!

[YOUTUBE]789n5nsQjI0#![/YOUTUBE]
San ton Karagiosi 好比黑眼睛一樣 - Dionysis Savvopoulos
(Σαν το καραγκιόζη, ολόκληρο)

Κείνο που με τρώει, κείνο που με σώζει 那些侵蝕我的,那些拯救我的
είναι π' ονειρεύομαι σαν τον καραγκιόζη 是我夢想成為黑眼睛那樣
Φίλους και εχθρούς στις φριχτές μου πλάτες 對我疲憊肩膀上的那些朋友和敵人們
όμορφα να σήκωνα, σαν να 'ταν επιβάτες 我(希望可以)背負著,好比他們是我的乘客一樣

Λευκό μου σεντονάκι, λάμπα μου τρελή 我的白床單,我瘋狂的燈
ποια αγάπη τάχα μας φυσάει 哪一個才是吹向我的愛?
Βάλε στη σκιά σου τούτο το παιδί 待在陰影裡的這個孩子
που δεν έχει απόψε πού να πάει, πού να πάει 今夜無處可去,無處可去

Σαν κουκιά μετρώ τα λόγια του καμπούρη 我計算著駝背說的話好比計算豆子一樣
πίσω απ' το λευκό πανί, μέσα απ' το κιβούρι 白布的背後,墓碑底下
Μα όσο κι αν μετρώ, κάτι περισσεύει 但不管我怎麼計算,總是算不攏
Τρύπια είν' η αγάπη μας και δε μας προστατεύει 我們的愛情有了破洞,不能保護我們。

Λευκό μου σεντονάκι, λάμπα μου τρελή 我的白床單,我瘋狂的燈
κόκκινο αυγό ή καρναβάλια 紅雞蛋或嘉年華
Μέσα από την κάλπη, τη στατιστική 在骨灰盒裡面,統計數字裡,
μάς κοιτάει ο Χάρος και τού τρέχουνε τα σάλια 死亡正舔舐著嘴角看著我們

Σαν σκιές γλιστρούν λόγια και εικόνες 文字和圖案好比陰影般滑曳出來
κάρα σκουπιδιάρικα φεύγουν οι χειμώνες 冬天離去宛如垃圾車
Κι αν δεν ντρέπεσαι να καθίσεις πίσω 如果你覺得坐在後座不丟臉的話
έλα στην παράσταση να σε γιουχαίσω 那就來看戲這樣我好噓你

Λευκό μου σεντονάκι, λάμπα μου τρελή 我的白床單,我瘋狂的燈
ποια αγάπη τάχα μας φυσάει 哪一個才是吹向我的愛?
Βάλε στη σκιά σου τούτο το παιδί 待在陰影裡的這個孩子
που δεν έχει απόψε πού να πάει, πού να πάει 今夜無處可去,無處可去

http://lyricstranslate.com/en/san-t...C%E7%9D%9B.html

註解:
Karagiozis (此字為希臘的外來語,來自土耳其,黑眼睛的意思) 是希臘傳統皮影戲裡的一個虛構的角色,一個貧窮、駝背,右手始終畫得比較長,衣衫襤褸,光腳,有著名叫 Aglaia 的妻子跟三個兒子,生活於奧圖曼帝國時期,背景左邊是他的小屋,右邊則是蘇丹王宮。

Karagiozis 靠著變戲法謀生,他的故事分兩大類,英雄故事跟喜劇故事,前者多為真實歷史英雄的助手,後者則扮演著不同的角色,發揮著智慧。

希臘的皮影戲似乎跟觀眾互動頻繁,所以台上的角色去噓台下的觀眾也是有可能的。

此文章於 2013-05-16 09:15 PM 被 pabloli 編輯.
舊 2013-05-16, 09:05 PM #104
回應時引用此文章
pabloli離線中  
pabloli
Senior Member
 
pabloli的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
您的住址: 你家地下室
文章: 1,018

Zdob si Zdub,來自 摩爾多瓦 Moldova 的五人團體,曲風融合了 hip-hop , hardcore punk & comical lyrics 還有羅馬尼亞民族傳統音樂,樂團名字(兜嘟)是鼓聲的擬聲字,曾在 2005 & 2011 代表摩爾多瓦參賽 Eurovision.

雖然羅馬尼亞語是跟義大利語一樣的羅曼語系,拼音規則也差不多,但羅馬尼亞語裡的方言之一摩爾多瓦語(羅馬尼亞語有五種說法,但使用同一種文字表達,這點挺像中文的)聽起來實在是像斯拉夫語系多過像義大利文。

下面這首歌是因應要求翻譯的…

MV
http://www.youtube.com/watch?v=Cbyo9qH6t5w

[YOUTUBE]Cbyo9qH6t5w[/YOUTUBE]
Spune ce gândești 告訴我們你的想法 - Zdob și Zdub

Într-o zi, peste noapte, 有一天,一夜之間,
Țara a uitat de șoapte, 國人忘了那些低語聲細語
Țara a prins curaj și glas, uau! 國人尋回了勇氣和聲音,哇!
Ca să iasă din impas. 來打破僵局。

Nu mai sta la taclale, 別傻待著閒聊天,
Trebuie să punem țara la cale! 我們必須讓國家回到正軌上!
Hei, pune libertatea în obiectiv 嘿,聚焦於自由
Cu semn pozitiv sau negativ. 不管它是正面或負面的象徵。

Fără frică de sistem, 無畏於體制
Fără cenzură și propagandă, 不再有審核和洗腦
Nu vom mai permite Puterii 我們不會讓政府
Iarăși să devină bandă. 有變成犯罪組織的一天。

Nu mai vrem portrete în loc de icoane, 不再用一堆肖像來取代圖騰
dar nici securiști deghizați în sutane. 或是裝扮成心靈導師的特務

Spune ce gândești! 告訴我們你的想法!
Acum tu hotărăști cum vrei să trăiești. 現在由你來決定你要怎麼過
La-la-la-la-la-la-la 啦啦啦啦啦啦啦
Visul poate deveni realitate 夢想可以成為現實
Doar într-o nouă societate. 在一個全新的社會裡。

Hei, hei, spune! 嘿,嘿,告訴我!

Oamenii mici devin mari chiar aici, 這裡大人不多
Avem ce spune lumii, nu suntem chiar pitici, 我們可以告訴世界,我們可不是侏儒

Eu, tu, el și ea, 我,你,他和她,
Ai cap pe umeri?! 頭都還在肩膀上吧?
Ești ținta mea 我就是在說給你聽
Dacă ai inima mare 如果你有開放的心胸
Și soarta neamului te doare 並為那些人的命運感到心痛的話

Că mama ta te-a lăsat copil după Prut, 你媽媽在你還是個孩子時就把你拋棄在普魯特河的另一邊
Iar sora pe alt mal de Nistru s-a pierdut, 而在聶斯特河那裡你的姐姐被遺棄
Limba în care vreau să-ți vorbesc e una, 我想跟你說的只是一件事,
Chiar dacă Frații Mai Mari o dublează întruna. 雖然"老大哥"有另一個版本。

E timpul să le spui lucrurilor pe nume, 現在就是有話直說的時候
Dacă e corupție, atunci cu familie și sume! 如果有腐敗的,那就每一戶賠一筆錢!
Dacă e hoț, huo! să ardă cușma pe el 如果他偷東西,磅!一槍斃了他!
Cât n-ar fi postul de mare sau avocatul fidel! 即使他佔據高位或有個好律師!

Spune ce gândești! (x4) 告訴我們你的想法!(x4)
Acum tu hotărăști cum vrei să trăiești. 現在由你來決定你要怎麼過
La-la-la-la-la-la-la 啦啦啦啦啦啦啦
Visul poate deveni realitate 夢想可以成為現實
Doar într-o nouă societate. 在一個全新的社會裡。

Hei, hei! 嘿,嘿!

De ce trebuie să pleci în Europa cu mâna întinsă 為什麼你必須去歐洲伸出手來祈求幫助?
Să cauți de lucru ziua cu lumânarea aprinsă? 點隻蠟燭然後祈禱能找個一天份的工作?
De ce ne indignăm pe furiș pe fereastră 從窗口望出去你不憤怒嗎?
Atunci când Europa e casa noastră? 歐洲是我們的家吧?

Economie bazată pe export de vin și femei, 以出口酒和女人為主的經濟,
Oare ăsta e viitorul pe care-l vrei? 這就是我們想要的未來嗎?
Ai încredere doar în tine, poporul n-are slugi, 相信你自己,我們不是佣人,
Nu te lăsa vândut pentru o pereche de blugi. 別為了一條牛仔褲就出賣你自己。

Comunist, liberal, anarhist, democrat, 共產主義的,自由主義的,無政府主義的,民主主義的,
Tu îi urci la Putere, le dai mandat de deputat, 他們可以取得權力,人們可以授權給他們,
Nu le da libertatea să te tragă pe sfoară, 但別給他們欺騙你的自由,
Impune-le realitatea ta chiar dacă-i omoară, 讓他們傾聽民意,就算殺了他們也行。

Spune ce gândești! (x4) 告訴我們你的想法! (X4)
Acum tu hotărăști cum vrei să trăiești. 現在由你來決定你要怎麼過
La-la-la-la-la-la-la 啦啦啦啦啦啦啦
Visul poate deveni realitate 夢想可以成為現實
Doar într-o nouă societate. 在一個全新的社會裡。

Hei, hei, hei, 嘿,嘿,嘿,
Spune ce gândești! 告訴我們你的想法!


註解:
1. "點隻蠟燭然後祈禱",一般是點隻蠟燭為亡者祈福,天主教的作法。
2. 普魯特河:摩爾多瓦與羅馬尼亞的邊界河,應該是說國內經濟不好,所以把小孩丟在另一個國家…
3. 聶斯特河:摩爾多瓦與烏克蘭的邊界河
4. "老大哥",參考 1984。
5. 讓他們傾聽民意,原文直譯是"讓他們回歸現實",別不食人間煙火的意思。
6. 這首歌所表達的,有些想法已經很接近光頭黨的了,摩爾多瓦的經濟這麼糟?


http://lyricstranslate.com/en/spune...de%C8%99ti.html

此文章於 2013-05-17 02:51 PM 被 pabloli 編輯.
舊 2013-05-17, 02:47 PM #105
回應時引用此文章
pabloli離線中  
pabloli
Senior Member
 
pabloli的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
您的住址: 你家地下室
文章: 1,018
很歡樂的一首舞曲,來自 義大利 的 Giorgia, 專輯 Dietro Le Apparenze (2011)

MV
http://www.youtube.com/watch?v=xBcmW-VumaQ
http://www.56.com/u12/v_NzA2MzI3NjE.html

[YOUTUBE]xBcmW-VumaQ[/YOUTUBE]
Il mio giorno migliore 我最美好的一天 - Giorgia

Viaggerò fino al mare, 我將旅行至大海,
passando dal sole, tu mi vedrai, 經過太陽,你會看到我,
vengo a prenderti. 我來帶你走。
Quanto costa l'amore, 愛值多少?
nel telegiornale, non crederci, 電視新聞裡面說的,別相信,
vengo a prenderti. 我來帶你走。
Quanto basta ad un cuore, 要多少才足夠讓一顆心,
per dirsi felice di vivere, 說生活得很快樂,
tu sorridimi. 你對我微笑。
Dammi ventiquattr'ore, 給我24小時,
ti vengo a cercare 我來找給你
tra Venere, e le lucciole. 就在金星和螢火蟲之間。

Dimmi cos'è 告訴我那是什麼
questa luce che viene dall'anima, 這來自靈魂的光芒,
e mi fa ballare, 它讓我跳起舞來,
dimmi cos'è 告訴我那是什麼
che distende le pieghe dell'anima, 它撫平靈魂的皺摺,
dimmi cos'è, 告訴我那是什麼
è il mio giorno migliore, 是我最美好的一天,
migliore, migliore, migliore 最美好,最美好,最美好的

Viaggerò senza sosta, 我將馬不停蹄地前往
qui nella mia stanza, te ci verrai 在我的房間,你會到這裡
sto aspettandoti. 我正等待著你。
Quanto costa la guerra, 戰爭得付出多少代價?
se non c'è speranza di vincerla, 如果沒有獲勝的希望,
devi arrenderti. 你必須投降。
A me basta trovarti, 讓我找到你就好,
stanotte ai confini dell'essere, 今夜就是 "to be"
o non essere. "or not to be" 的分界線
Dammi un attimo e arrivo, 給我一點時間我就要到了,
mi vesto di scuro, tu mi vedrai, 我穿黑色衣服,你會看到我,
vengo a prenderti. 我來帶你走。

Dimmi cos'è 告訴我那是什麼
questa luce che viene dall'anima, 這來自靈魂的光芒,
e mi fa ballare, 它讓我跳起舞來,
dimmi cos'è 告訴我那是什麼
che distende le pieghe dell'anima, 它撫平靈魂的皺摺,
questa voce che mi parla di te, 你對我說話的聲音
dimmi cos'è, 告訴我那是什麼
che distende le pieghe dell'anima, 它撫平靈魂的皺摺,
dimmi cos'è, 告訴我那是什麼
è il mio giorno migliore 是我最美好的一天,

Dimmi cos'è 告訴我那是什麼
questa luce che viene dall'anima, 這來自靈魂的光芒,
e mi fa ballare, 它讓我跳起舞來,
dimmi cos'è 告訴我那是什麼
che distende le pieghe dell'anima, 它撫平靈魂的皺摺,
dimmi cos'è 告訴我那是什麼
questa luce che viene dall'anima, 這來自靈魂的光芒,
e mi fa ballare, 它讓我跳起舞來,
dimmi cos'è, 告訴我那是什麼
che distende le pieghe dell'anima, 它撫平靈魂的皺摺,
dimmi cos'è, 告訴我那是什麼
è il mio giorno migliore, 是我最美好的一天
è il mio giorno migliore, 是我最美好的一天,
questo è un giorno migliore 這是一個最美好的一天

http://lyricstranslate.com/en/il-mi...o-migliore.html

西班牙文翻譯

Mi mejor día

Voy a viajar a la mar,
pasando por el sol, y me verás,
Vengo a buscarte.
¿Cuánto cuesta el amor,
lo que dice en las noticias, no lo creas,
Vengo a buscarte.
¿Cuánto basta para el corazón
a decir que vive feliz?
Me sonreis,
Dame 24 horas,
Te lo voy a buscar
entre Venus y las luciérnagas.

Dime qué es
esta luz que viene del alma,
y me hace bailar,
Dime qué es
que estira los pliegues del alma,
Dime qué es que es,
es mi mejor día,
el mejor, el mejor, el mejor

Voy a viajar sin parar,
aquí en mi habitación, tú estarás allí
Estoy esperandote.
¿Cuánto cuesta la guerra,
si no hay esperanza de ganar,
Tenes que rendirte.
Basta para mí con encontrarte,
esta noche en línea divisoria de "ser
o no ser"
Dame un momento y llegaré,
me visto de negro, me verás,
Vengo a buscarte.

Dime qué es
esta luz que viene del alma,
y me hace bailar,
Dime qué es
que estira los pliegues del alma,
tu voz que me habla,
Dime qué es que es,
que estira los pliegues del alma,
Dime qué es que es,
es mi mejor día

Dime qué es
esta luz que viene del alma,
y me hace bailar,
Dime qué es
que estira los pliegues del alma,
Dime qué es
esta luz que viene del alma,
y me hace bailar,
Dime qué es que es,
que estira los pliegues del alma,
Dime qué es que es,
es mi mejor día,
es mi mejor día,
este es el mejor día

http://lyricstranslate.com/en/il-mi...o-migliore.html
舊 2013-05-18, 12:11 PM #106
回應時引用此文章
pabloli離線中  
pabloli
Senior Member
 
pabloli的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
您的住址: 你家地下室
文章: 1,018

Gianna Nannini,義大利創作歌手,曾投入 綠色和平 那些不很和平的運動…

從 1976 開始出專輯出到 2013...

2009 年的義大利冠軍單曲,後來亦收錄於專輯 Giannadream - Solo i sogni sono veri 裡

MV
http://www.youtube.com/watch?v=TNlr1TKRRhU
Video Oficial
http://www.youtube.com/watch?v=btHXf7PKraU
http://v.youku.com/v_show/id_XMjQyMDU5MDI4.html

[YOUTUBE]TNlr1TKRRhU[/YOUTUBE]
Salvami 拯救我 - Giorgia & Gianna Nannini

(Gianna)
Salvami 拯救我
mi fa male quando è sincero 當他說真話時傷害了我
Salvami 拯救我
dimmi almeno che non è vero 至少告訴我這不是真的
Guardami 看著我
Passi sbagliati 假動作
Angeli 天使
Soli e accerchiati 孤單一個被包圍
Parlami 告訴我
Tu sai la verità 你知道真相

(Giorgia)
Alzati 上吧
ama per sempre 愛到地老天荒
Sbagliati 錯了
Non serve a niente 那沒有用
Vivere 活著
Se non si dà 如果你不付出
Alzati 上吧
Nasci ogni volta 每次都跟重生一樣
Perditi 去迷失自己
Sotto il diluvio 在雨裡
Spogliati 脫下衣服
Bella così sarai 你是如此美麗

(Gianna)
Guardalo 看看他
Ha mani bellissime 他有如此漂亮的雙手
Guardalo 看看他
E’ puro nell’anima 還有如此純潔的靈魂
Smettila 停
se sai come si fa 如果你知道怎麼做

(Giorgia)
Alzati 上吧
Ama per sempre 愛到地老天荒
Spogliati 脫下衣服
Ridi di niente 沒來由地傻笑
Vivere 活著
ci basterà 就已足夠
Alzati 上吧
E’ un sentimento 那是種感覺
Libero 自由
Vero tormento 其實很痛
Vivilo 去體驗
Guarda il sole brucia per te, per te, per lui 看,太陽為你燃燒,為你,為他
La bocca trema di passione 嘴因激情顫抖著

(Gianna)
Per me, per me 因我,因我之故
Rivoglio quel suo bacio 我想還給他
senza mai fine 那些永遠不會結束的吻

(Giorgia)
Alzati 上吧
Ama per sempre 愛到地老天荒
(Coro)
Sbagliati 錯了
Non serve a niente 那沒有用
Vivere 活著
Se non ci si dà 如果你不付出
Alzati 上吧
Dentro al cielo 就在天空裡
E luccica 閃閃發亮
Spazio infinito e libertà 無限的空間和自由
Che non finirà mai 將永遠不會結束

http://lyricstranslate.com/en/salva...91-salvami.html

西邊牙文版

Salvame (Salvami)

(Gianna)
Sálvame
me lastima cuando es sincero
Sálvame
Al menos dime que no es la verdad
Mírame
pasos falsos
Ángel
Solo y rodeado
Dime
¿Sabes la verdad?

(Giorgia)
Arriba!
a amar para siempre
Te equivocas
no sirve para nada
Vivílo
Si no te das
Arriba!
sea renacido cada vez
A perderte
bajo la lluvia
Desnudate
Eres tan hermosa

(Gianna)
Mirálo
Tiene las manos tan hermosas
Mirálo
y un alma tan pura
Deténgate
Si sabes cómo hacerlo

(Giorgia)
Arriba!
a amar para siempre
Desnudate!
a reir por nada
Vivílo!
con eso basta
Arriba!
Es una sensación
Libre
dolor de verdad
Experimentalo
Mira, el sol arde para ti, para ti y para él
La boca se tiembla de pasión

(Gianna)
por mí, por mí
Quiero devolver sus besos
y nunca terminarlo.

(Giorgia)
Arriba!
a amar para siempre
(Coro)
Te equivocas
no sirve para nada
Vivílo
Si no te das
Arriba!
Dentro del cielo
emite destellos
Espacio ilimitado y la libertad
que no tendrá fin

http://lyricstranslate.com/en/salva...me-salvami.html
舊 2013-05-18, 06:14 PM #107
回應時引用此文章
pabloli離線中  
pabloli
Senior Member
 
pabloli的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
您的住址: 你家地下室
文章: 1,018

Lara Fabian,原名 Lara Crokaert,比利時+義大利血統,目前為加拿大籍,五歲前住在西西里亞,然後搬回布魯塞爾,從小接受正統音樂訓練,唱過法語、義大利語、英語、西班牙語、葡萄牙語、俄語、希伯來語、希臘語、德語版本的歌曲,銷售紀錄達一千八百萬張專輯。

在歐洲參加過 Eurovision, 然後搬到加拿大,這才開始漸漸走紅…

她的西班牙語版雖然發音還算正,但還是太飄,可以聽得出來是老外在唱…最明顯的就是那個 cruel, 因為在英語也有此字…

這首歌(兩個版本都是)收錄於 1999 年的 Lara Fabian 同名專輯。

MV
http://www.youtube.com/watch?v=Wy_8VzoOYz8
http://www.youtube.com/watch?v=hfFRwUHKVeA

http://www.meile.com/player?invokin...arameter=557106

I will love again (這首歌的英語版)
http://www.youtube.com/watch?v=vxnl83HD3R0
http://www.youtube.com/watch?v=MpgOyvh7qkU
http://v.youku.com/v_show/id_XMTIwMDgxODg=.html

[YOUTUBE]Wy_8VzoOYz8[/YOUTUBE]
Otro Amor Vendrá 另一場愛將來臨 - Lara Fabian

Tengo que decirte que vives sólo en mí 我要告訴你,你只活在我心中
En cada momento día y noche así 每一刻,白天和黑夜都是
Y si estoy hablando en vano 如果我說的是徒勞的
Y no puedes comprender 而且你無法理解
Ahora ya no importa, no, no 現在已經不重要了、不、不
Sólo tengo que creer 我只需相信

Que otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Si hoy estoy muriendo 如果我今天正在死去
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Otro amor mejor 另一場更好的愛
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Porque voy a dedicarme a vivir sin ti 因為我要全身心地投入沒有你的生活
Para ser feliz 這樣才能幸福
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨

Puedes ser tan falso y puedes ser tan cruel 你可以如此虛偽,可以如此殘忍
Y yo que moriría por que tú me fueras fiel 如果你對我忠誠的話我可以為你而死
Y si estoy hablando en vano 而如果我說的是徒勞的
Y si estoy hablando mal 如果我說錯了
Ahora ya no importa, no, no, no 現在已經不重要了、不、不、不
Lo que quiero es terminar 我要的是結束這一切

Que otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Si hoy estoy muriendo 如果我今天正在死去
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Otro amor mejor 另一場更好的愛
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Porque voy a dedicarme a vivir sin ti 因為我要全心全意地投入沒有你的生活
Para ser feliz 這樣才能幸福
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨

No me voy engañar 我不會自欺欺人
Sé que al final 我知道到頭來
Nunca te olvidaré 我永遠忘不了你
Pero qué puedo hacer 但是我該怎麼辦?
Debo ser fuerte y luchar 我必須堅強、必須去爭取

Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Si hoy estoy muriendo 如果今天我正在死去
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Que será mejor 這將更好
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Porque voy a dedicarme a vivir sin ti 因為我要全心全意地投入沒有你的生活
Quiero ser feliz 我想要幸福

Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨

Ya lo verás 你會看到
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Ya verás como quiero otra vez 你將看到我如何再次去愛
Siento otra vez 再次去感受
Vivo otra vez 再一次活著
Y el amor llegará 愛即將到來
Otra vez 再一次

http://lyricstranslate.com/en/otro-...endr%C3%A1.html

英語版的西班牙翻譯

Voy a amar de nuevo (I will love again)

¿Alguna vez te he dicho cómo vives en mí?
Cada momento despierto, incluso en mis sueños
Y si todas estas palabras son de locura
y no sabes lo que quiero decir
¿Realmente importa?
en tanto que lo crea

Voy a amar de nuevo aunque mi corazón está rompiendo,
Voy a amar de nuevo más fuerte que antes,
Voy a amar de nuevo aunque se tome toda una vida para superar lo tuyo
Sólo el cielo lo sabe, voy a amar de nuevo

La gente nunca te dice la forma en que realmente se siente
Habría morido por ti con mucho gusto,
si hubiera sabido que era de verdad
Así que si todas estas palabras rimen con locura
Y las palabras no me salen bien
¿Realmente importa?
si me ayuda a pasar esta noche

coro

Si soy fiel a si mismo
Nadie más puede tomar tu lugar
Pero tengo que seguir adelante
Dime qué otra cosa puedo hacer?

coro

Voy a amar de nuevo
Yo sé que un dia, voy a amar de nuevo
No me puedes detener a amar de nuevo,
a respirar de nuevo, a sentir de nuevo
Yo sé que un día, voy a amar de nuevo

http://lyricstranslate.com/en/i-wil...love-again.html
舊 2013-05-19, 01:21 PM #108
回應時引用此文章
pabloli離線中  
pabloli
Senior Member
 
pabloli的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
您的住址: 你家地下室
文章: 1,018
今天為老外介紹台灣歌曲,可能翻得不好 XD

MV
http://www.youtube.com/watch?v=gPpZJlE0Ca8
http://v.youku.com/v_show/id_XNDQ4OTgyOTI=.html

[YOUTUBE]gPpZJlE0Ca8[/YOUTUBE]
挪威的森林 Norwegian Wood (挪威的森林 )

1. 1.
讓我將妳心兒摘下 Let me take off your heart
試著將它慢慢溶化 Try to melt it slowly
看我在妳心中是否仍完美無瑕 let me see if I am still perfect in your heart
是否依然為我絲絲牽掛 wheather you still miss me a little bit
依然愛我無法自拔 that you still cannot helping love me
心中是否有我未曾到過的地方啊 It there any place that I have not been in your heart?

那裡湖面總是澄清 At that place the lake is always clean
那裡空氣充滿寧靜 At that place the air is full of peace
雪白明月照在大地 White moon shines on the earth
藏著妳不願提起的回憶 Hiding the memories that you do not want to talk about

妳說真心總是可以從頭 You said true love always can start over
真愛總是可以長久 true love always can last for ever
為何妳的眼�**晹釧t獨時的落寞 Why is still there the loneliness in your eyes?
是否我只是妳一種寄託 Maybe I am some kind of sustenance for you
填滿妳感情的缺口 to fill the blank of your heart.
心中那片森林何時能讓我停留 When will you allow me to stay in the forest of your heart?

2. 2.
那裡湖面總是澄清 At that place the lake is always clean
那裡空氣充滿寧靜 At that place the air is full of peace
雪白明月照在大地 White moon shines on the earth
藏著妳最深處的秘密 Hiding your deepest secret

3. 3.
或許我不該問 I might not ask
讓妳平靜的心再起漣漪 That makes ripples on your calm mind
只是愛妳的心超出了界限 But my love is beyond the border
我想擁有妳所有一切 and I want to have all of you
應該是我不該問 I should not ask
不該讓妳再將往事重提 I should not have let you revisit the past
只是心中枷鎖該如何才能解脫 But how can I break free from the shackles of my heart?

Repeat 1,2,3,3

http://lyricstranslate.com/en/%E6%8...E%E6%9E%97.html

Selva de Noruega (挪威的森林)

1.
Dejame sacar tu corazón
para tratar de disolverlo lentamente
a ver si sigo siendo perfecto en tu corazón
si todavia me añoras
si todavía no puedes dejar de amarme
¿Si hay algún lugar en tu corazón que no he estado?

En ese lugar el lago siempre está limpio
En ese lugar el aire siempre está lleno de paz
La luna de plata brilla sobre la tierra
Ocultando los recuerdos de que tu no quieres hablar

Dijiste que el verdadero amor siempre se puede empezar de nuevo
el verdadero amor siempre puede durar para siempre
¿Por qué sigue ahí la soledad en tus ojos?
Tal vez yo serviria de sustento para ti
para llenar el vacío de su corazón.
¿Cuándo me vas a permitir a quedarme en el bosque de tu corazón?

2.
En ese lugar el lago está siempre limpio
En ese lugar el aire está lleno de paz
Blanco luna brilla sobre la tierra
Ocultando tu secreto más profundo

3.
Quizas no deba preguntar,
Eso hace ondas en tu mente calmada de nuevo
Pero mi amor está más allá del límite
y quiero tener todo de tí
Seguramente no deba preguntar.
No debo hacerte recordar el pasado de nuevo.
Pero, ¿cómo puedo liberarme de las ataduras de mi corazón?

repetir 1,2,3,3

http://lyricstranslate.com/en/%E6%8...E%E6%9E%97.html
舊 2013-05-21, 06:43 PM #109
回應時引用此文章
pabloli離線中  
pabloli
Senior Member
 
pabloli的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
您的住址: 你家地下室
文章: 1,018
繼續推銷台灣歌曲…

http://www.youtube.com/watch?v=OPkqtboFFYI
http://v.youku.com/v_show/id_XMzI4MjMzMTI=.html

[YOUTUBE]OPkqtboFFYI[/YOUTUBE]
浪人情歌 Ronin's love song (Official: Wanderer's Love Song) - 伍佰

不要再想妳 I don't want to think of you any more
不要再愛妳 I don't want to love you any more
讓時間悄悄的飛逝 Let the time fly so quietly
抹去我倆的回憶 Let me wipe out the memories we shared
對於妳的名字 Your name,
從今不會再提起 from now on, won't be mentioned again
不再讓悲傷 I will no longer let the sadness
將我心佔據 occupy my heart

1
讓它隨風去 Let it go with the wind
讓它無痕跡 Let it leave no trace
所有快樂悲傷所有過去通通都拋去 Throw all the happieness, the sadness and the past away
心中想的念的盼的望的不會再是妳 What this heart misses, admires, waits, wants, won't be you
不願再承受 I am no longer willing to bear
要把妳忘記 I will forget you

2
我會擦去我不小心滴下的淚水 I will wipe away the tears accidentally drop
還會裝做一切都無所謂 and I will pretend that I don't care at all
將妳和我的愛情全部敲碎 The love yours and mine, I will tear it all apart
再將它通通趕出我受傷的心扉 and throw them out of my wounded heart

Repeat 1,2,1

不願再承受 I am no longer willing to bear
我把妳忘記 I forget you
妳會看見的 You will see
把妳忘記 already forgot you

(口白) (Narration)
我想到了一個忘記溫柔的妳的方法 I came up with an idea to forget you, gentle on my mind
我不要再想妳 I won't think of you any more
不要再愛妳 I won't love you any more
不會再提起妳 I won't talk about you never ever

我的生命中 In my life,
不曾有妳 you never have been.

http://lyricstranslate.com/en/%E6%B...5%E6%AD%8C.html

Canción de amor de Rōnin

No te añoré más
No te amaré más
Que vuela el tiempo en silencio
Que borre la memoria de los dos
Tu nombre,
desde ahora no mencionaré nunca jamás
No voy a dejar que la tristeza
ocupe mi corazón

1
Que se vaya con el viento
Que no deje ningún rastro
Dejaré atrás todos las felicidades, las tristezas y los pasados
La que extraña, admira, espera, desea este corazón no será tú
No quiero soportar más
Me olvidaré de ti

2
Voy a limpiar las lágrimas que se caen accidentalmente
y prentenderme que nada me importa
Romperé el amor tuyo y mio en mil
y echarlos fuera de mi corazón herido

Repetir 1,2,1

No quiero soportar más
Me olvido de ti
Tú lo verás
Me olvido de ti

(narración)
Se me ocurrió la idea de como olvidarme de ti, tan carinosa
No quiero añorarte más
No te amaré más
No te mencionaré nunca jamás

En mi vida
nunca has estado tú

http://lyricstranslate.com/en/%E6%B...5%E6%AD%8C.html
舊 2013-05-22, 05:11 PM #110
回應時引用此文章
pabloli離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:53 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。