PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
phantasystar
Basic Member
 
phantasystar的大頭照
 

加入日期: Feb 2005
您的住址: Vancouver & Taipei
文章: 29
期待白石美帆和堀北真希在電車男DX裡的表現.....
     
      
舊 2006-06-04, 02:54 PM #1061
回應時引用此文章
phantasystar離線中  
dahone
Master Member
 
dahone的大頭照
 

加入日期: Mar 2002
您的住址: 打狗城
文章: 2,459
翻譯軟體翻出來的有人能看懂嗎?
 
舊 2006-06-04, 03:17 PM #1062
回應時引用此文章
dahone離線中  
FreeX
Advance Member
 
FreeX的大頭照
 

加入日期: Feb 2002
文章: 315
引用:
作者dahone
翻譯軟體翻出來的有人能看懂嗎?





原文出處應該是這裡
http://www.sanspo.com/geino/top/gt2...2006060101.html

自己看得懂一些,不過要翻得好就要靠版上的高手了...
舊 2006-06-04, 04:36 PM #1063
回應時引用此文章
FreeX離線中  
124578
Major Member
 

加入日期: Oct 2002
文章: 134
這算惡搞嗎~~


穿制服的戶田好萌阿~~~
舊 2006-06-04, 11:53 PM #1064
回應時引用此文章
124578離線中  
kaivensong
Regular Member
 
kaivensong的大頭照
 

加入日期: Nov 2003
文章: 98
純抱怨…
其實我蠻感謝對岸的字幕組,有他們無償的工作,我才能看這些日本玩意兒…

但…最近的字幕組數量也太多了吧
日劇還好…翻動畫的組就非常的多…
而且連一些水準不夠的也跑出來翻…

剛看了一部由DYMX某字幕組翻的.hack//roots動畫…
日文部份的翻譯還ok...
但外來字…英文等…就翻的亂七八糟
隨便拿幾個例子…
field 翻成 factor
apartment 翻成 商店
mission 翻成 motion

這些也不是很難的英文字…而且日文中也有這些字的外來語…
搞得我後來都自己聽日文來看…沒在看他的字幕了
__________________
1.西巴丹 2.美娜多 3.帛琉
何時才能騎到海龜呢?
Olympus c-755 + PT-018拍的
舊 2006-06-05, 10:01 AM #1065
回應時引用此文章
kaivensong離線中  
雲 亦塵
Power Member
 
雲 亦塵的大頭照
 

加入日期: Nov 1999
您的住址: 台南
文章: 545
Thumbs up 電車男DX預告片段

電車男DX預告片段

喔~~
愛瑪仕小姐~~
__________________

我喜歡的女孩
很會吃醋
又性急
愛哭
易怒
但是
她的微笑....

就是我最大的幸福!

此文章於 2006-06-05 11:11 AM 被 雲 亦塵 編輯.
舊 2006-06-05, 11:10 AM #1066
回應時引用此文章
雲 亦塵離線中  
volcan
Advance Member
 
volcan的大頭照
 

加入日期: Jul 2003
您的住址: 地デジ1セグメント
文章: 464
其實字幕組當中也不是每個人都是自願要當翻譯的....因為加入了字幕組身不由己.
當然這部分也要看看有沒有校稿的人員......感覺後來出現的MCS和JPOPZ都比目前
日劇二大集散地的字幕組用心.....而且為了拼速度....品質變成了次要的考量....
個人的廢話...看看就好....

謎之聲:「吾輩は主婦である」的第二週發佈了....有興趣的來加加速吧....
引用請幫忙刪除...Thanks
__________________
#014990 #0F559A
舊 2006-06-05, 11:39 AM #1067
回應時引用此文章
volcan離線中  
LJI
Junior Member
 
LJI的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
文章: 728
引用:
作者volcan
其實字幕組當中也不是每個人都是自願要當翻譯的....因為加入了字幕組身不由己.
當然這部分也要看看有沒有校稿的人員......感覺後來出現的MCS和JPOPZ都比目前
日劇二大集散地的字幕組用心.....而且為了拼速度....品質變成了次要的考量....
個人的廢話...看看就好....

謎之聲:「吾輩は主婦である」的第二週發佈了....有興趣的來加加速吧....
引用請幫忙刪除...Thanks


小弟搞不懂的是,拼速度有何意義?只是為了拼名氣而已嗎?
現在搞的小弟都只抓固定字幕組的作品,其他的連抓的慾望都沒有...

固定字幕組的作品慢雖慢,但是品質有一定的水準,值得等待。

PS:小弟到對岸抓動畫的量遠大於日劇,也常被翻譯品質搞的很頭痛...
__________________
燦坤會員卡號:34125907
EVGA Associate Code:UU4JRHMFYZ5TOHB
有需要請自行取用
舊 2006-06-05, 12:19 PM #1068
回應時引用此文章
LJI離線中  
volcan
Advance Member
 
volcan的大頭照
 

加入日期: Jul 2003
您的住址: 地デジ1セグメント
文章: 464
引用:
作者LJI
小弟搞不懂的是,拼速度有何意義?只是為了拼名氣而已嗎?
現在搞的小弟都只抓固定字幕組的作品,其他的連抓的慾望都沒有...

固定字幕組的作品慢雖慢,但是品質有一定的水準,值得等待。

PS:小弟到對岸抓動畫的量遠大於日劇,也常被翻譯品質搞的很頭痛...


是的...你抓到了一個重點....快就有人氣...有人氣錢就比較好賺.....
而且對岸不時傳出盜版商收購論壇的事.....像是前陣子的XX大陸....

而且對岸不在意翻譯品質的人....可以說是非常的多....亂翻也不一定會發現就是.
再來就是字幕組新人的招收也是一個很大的問題.....所謂日文一級又有幾個是"自己"考上的呢?
真會在意翻譯品質的人...只有小小的一群人....所以就會造成這種情形的發生.

最後也是只能看固定字幕組...或是只看RAW了.....
個人見解...不代表完全正確.
__________________
#014990 #0F559A

此文章於 2006-06-05 12:49 PM 被 volcan 編輯.
舊 2006-06-05, 12:47 PM #1069
回應時引用此文章
volcan離線中  
LJI
Junior Member
 
LJI的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
文章: 728
引用:
作者volcan
是的...你抓到了一個重點....快就有人氣...有人氣錢就比較好賺.....
而且對岸不時傳出盜版商收購論壇的事.....像是前陣子的XX大陸....

而且對岸不在意翻譯品質的人....可以說是非常的多....亂翻也不一定會發現就是.
再來就是字幕組新人的招收也是一個很大的問題.....所謂日文一級又有幾個是"自己"考上的呢?
真會在意翻譯品質的人...只有小小的一群人....所以就會造成這種情形的發生.

最後也是只能看固定字幕組...或是只看RAW了.....
個人見解...不代表完全正確.

所以小弟現在動畫都只看固定字幕組的作品,有外掛字幕更棒。
日劇以RAW外掛字幕為主,好歹感覺翻的不通順,可以自己修改。
如果沒有外掛字幕,那就只好抓固定字幕組囉。

因為自己的日文程度也好不到哪去,勉強看的懂一點,所以都希望能抓到外掛字幕的
像最近這幾部日劇,真的是感謝製作外掛字幕的網兄。
__________________
燦坤會員卡號:34125907
EVGA Associate Code:UU4JRHMFYZ5TOHB
有需要請自行取用

此文章於 2006-06-05 02:49 PM 被 LJI 編輯.
舊 2006-06-05, 02:47 PM #1070
回應時引用此文章
LJI離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:31 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。