![]() |
||
*停權中*
加入日期: Feb 2005
文章: 164
|
問英文
be able to erase 為什麼不是 可以抹滅 而是相反的意思 無法抹滅?
感謝. |
|||||||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jul 2005
文章: 85
|
引用:
或許是没有加ed ![]() |
|||
![]() |
![]() |
New Member
加入日期: Mar 2010 您的住址: 空中飛人?
文章: 5
|
我笑了,你是故意來問問題的嗎?
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Sep 2011
文章: 35
|
引用:
整句拿來看 你應該只是丟進 Google 翻譯對吧? 如果拿去搜尋你會發現不一定喔 |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Feb 2005
文章: 164
|
我是看到這句
Some memory, to be able to erase; Just as some people, to be able to replace. 翻譯是寫 無法抹滅, 覺得很怪. ![]() |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Aug 2010
文章: 0
|
引用:
原文就怪怪的 |
|
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2004 您的住址: 從來處來
文章: 2,765
|
特殊用法?
如果是可以抹滅,應該是: Some memory, to be able to be erased. 所以這個可能和「中華隊大敗美國隊」的概念一樣。 |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Dec 2010
文章: 196
|
Some memory, to be able to erase; Just as some people, to be able to replace.
==>翻譯器錯誤, 應該是可被抹除,可被取代, 鑑定完畢. |
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2004 您的住址: 天龍國
文章: 329
|
google一下所有網站,只有中文的網頁有這一句。
英文網站半個都沒找到 我想應該是對岸某個自以為文青的人,寫一段自以為是的英文句+錯誤的翻譯(兜起來文法還是錯的...) 然後一堆人在那裡傳:喔!英文名句!快記起來! ![]() 真的...蠻弱智的... ![]() 此文章於 2012-05-10 01:42 AM 被 kopfschuss 編輯. |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Feb 2005
文章: 164
|
引用:
to be able to replace 翻譯是寫 無法取代. ![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |