![]()  | 
    
    ||
| 
			
			
			
			 Junior Member 
			![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2001 
					文章: 874
					
				 
				 | 
	
	
		
			
			 
				
				翻譯軟體哪套好?
		
	 
					
			網際護照12 
				
		
NT$:1,280 http://ec.softking.com.tw/sale/index.asp?id=3747 Dr.eye 譯典通 8.0 豪華版 NT$:990 http://ec.softking.com.tw/sale/index.asp?id=3396 Dr.eye 譯典通 8.0 專業版(多英漢雙向醫學、管理辭典) NT$:1,590 http://ec.softking.com.tw/sale/index.asp?id=3395 小弟在公司用過同事買的Dr.eye 6頗上手,翻譯也還不錯, 網際護照看說明多了韓文,似乎較划算。 自己花錢買,該買哪套比較好? 謎之聲: 公司出錢的話我就梭 SYSTRAN世界語系完整版 6.0 NT$:5,160 http://ec.softking.com.tw/sale/index.asp?id=3556 英語, 繁體中文, 簡體中文,日語,韓語,西班牙語,法語,德語,意大利語,葡萄牙語,荷蘭語, 俄羅斯語, 瑞典語, 阿拉伯等13種語言的互譯。 
				__________________ 
		
		
		
		
	
	今天發生了件小小的好事情唷! 我擺在鞋櫃的鞋子裡面被放了圖釘! 明明班上有50人之多偏偏就挑上了我∼這正是有某個人比任何人都要在意我的證據! 為了想將這小小的喜悅也跟大家分享∼我在每個人的鞋子裡都各分放了一粒圖釘!  | 
|||||||
| 
      
				 | 
| 
			
			
			
			 Basic Member 
			
		
			
			
			加入日期: Oct 2006 
					文章: 15
					
				 
				 | 
	
	
		
		
		
									  
		
		 babylon 用過以後別套都用不習慣! 
				
		
 | 
||
| 
      
				 | 
| 
			
			
			
			 Major Member 
			![]() 加入日期: Apr 2004 您的住址: Taipei City 
				
				
					文章: 102
					
				 
				 | 
	
	
		
		
		
									  
		
		 星際譯王也不錯 
				
		
		
		
		
		
		
		
		
	
	http://stardict.sourceforge.net/cn/index.php 而且也有很多字典檔可以下載 http://stardict.sourceforge.net/cn/...aries_zh_TW.php 而且免費...  | 
| 
      
				 | 
| 
			
			
			
			 Amateur Member 
			![]() 加入日期: Jan 2008 
					文章: 37
					
				 
				 | 
	
	
		
		
		
									  
		
		 Google Translate 
				
		
		
		
		
		
		
		
		
	
	http://translate.google.com/translate_t?langpair=en|zh-TW Windows Live Translate http://translator.live.com/ altavista Translate http://babelfish.altavista.com/  | 
| 
      
				 | 
| 
			
			
			
			 Master Member 
			![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2001 
					文章: 1,747
					
				 
				 | 
	
	
		
		
		
									  
		
		
				
		
		
		
		
		
		
		
			 
				__________________ 
		
		
		
		
	
	免費免註冊薪資行情查詢 - 人力銀行最討厭的網站...  | 
| 
      
				 | 
| 
			
			
			
			 *停權中*  
			
		
			
			
			加入日期: Apr 2007 
					文章: 27
					
				 
				 | 
	
	
		
		
		
									  
		
		 引用: 
	
 這些線上翻譯頂多將字義譯出,至於文法就另當別論了~~~ ![]()  | 
|
| 
      
				 | 
| 
			
			
			
			 Golden Member 
			![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 
					文章: 2,732
					
				 
				 | 
	
	
		
		
		
									  
		
		 引用: 
	
 翻譯軟體也是啊,充其量都只能查單字,翻整句或文章就破功了  | 
|
| 
      
				 | 
| 
			
			
			
			 Master Member 
			![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2004 您的住址: 貓窩 
				
				
					文章: 1,973
					
				 
				 | 
	
	
		
		
		
									  
		
		 引用: 
	
 收藏下下      感謝下下    ![]() 
				__________________ 
		
		
		
		
	
	暈死的肉喵D +_+  | 
|
| 
      
				 | 
| 
			
			
			
			 *停權中*  
			
		
			
			
			加入日期: Dec 2006 
					文章: 944
					
				 
				 | 
	
	
		
		
		
									  
		
		 我的建議: 字典+學好英文. 
				
		
		
		
		
		
		
		
		
	
	除此之外, 我也推google的. 方便好用.  | 
| 
      
				 | 
| 
			
			
			
			 Advance Member 
			![]() ![]() 加入日期: Feb 2002 
					文章: 455
					
				 
				 | 
	
	
		
		
		
									  
		
		 不曉得樓主的使用於何處? 
				
		
		
		
		
		
		
		
			公文?技術性文件?網路資料閱讀?... 雖然我英文程度不高 但是自己都是使用 yahoo字典+Google key in「fy 欲查之中英單字」 yahoo 可以查片語,並且有例句可以參考用法,又有發音,便宜又大碗 假若使用範圍不廣,我猜想相關作者的文辭使用應該大同小異 所以只要花點時間就可以掌握大體的內容,只差單字隨時補充補足 目前自己的瓶頸是小說和專業名詞 原文小說的單字量多,而專業名詞不是每個字典都翻的出來 
				__________________ 
		
		
		
		
	
	
 宮本武藏の五輪書 
			 | 
| 
      
				 |