PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
leahdizon112233
*停權中*
 

加入日期: Mar 2012
文章: 0
關於最近在fb上廣為流傳轉發的日本電視轉撥 把隊名寫上 "台灣" 的 截圖...........想釐清一下真相 (冒著可能被圍勦的風險呈清真相)

原來只是標題版面空間的問題......

版面空間夠的話 就寫 : チャイニーズタイペイ (中華台北)

空間不夠的話 就寫 : 台灣 (因為寫 : チャイニーズタイペイ 會超出版面)


有圖有真相:

若電視標題版面空間長度足夠的話 就會寫 "中華台北"

這是另一案例




--------------------------------------------------------


但若標題版面長度不足的話 就會寫 "台灣" (寫 チャイニーズタイペイ會超出版面)

而這張 就是網路上廣為流傳的那張圖....



日本電視轉撥 標題長度不夠時的用法 :
     
      

此文章於 2013-03-08 08:46 AM 被 leahdizon112233 編輯.
舊 2013-03-08, 08:41 AM #1
回應時引用此文章
leahdizon112233離線中  
Basara
Golden Member
 
Basara的大頭照
 

加入日期: Jul 2000
您的住址: 北中南走透透
文章: 2,900
 
__________________
人生幸福公式:H=f^4,食物、樂趣、朋友及家人

舊 2013-03-08, 09:04 AM #2
回應時引用此文章
Basara離線中  
leahdizon112233
*停權中*
 

加入日期: Mar 2012
文章: 0
引用:
作者Basara
請問一下為何總是有些人那麼在意日本人對台灣的想法 (http://forum.pcdvd.com.tw/showthrea...27&page=2&pp=10)

這是自打嘴巴嗎?


因為這一張圖最近網路上到處都有人在轉貼


不知道是有心的還是無意的....

分明想利用一張電視截圖就在那裡斷章取義 .....然後剛好又上了某些報紙


但是 下面這些寫著 チャイニーズタイペイ (中華台北) 的他們都不會宣傳發的......XD



就算想宣傳日本對台灣是最與眾不同的.....也不要用這樣子阿


此文章於 2013-03-08 09:27 AM 被 leahdizon112233 編輯.
舊 2013-03-08, 09:23 AM #3
回應時引用此文章
leahdizon112233離線中  
leahdizon112233
*停權中*
 

加入日期: Mar 2012
文章: 0
引用:
作者Basara
請問一下為何總是有些人那麼在意日本人對台灣的想法 (http://forum.pcdvd.com.tw/showthrea...27&page=2&pp=10)

這是自打嘴巴嗎?


對了 再補充 日本YAHOO 也是用同樣的方法

版面夠就打上 中華台北

不足就打上 台灣....

沒辦法 因為....
  
中華台北的日文用法 (チャイニーズタイペ&#12452 ...實在太長太佔空間了....

http://baseball.yahoo.co.jp/wbc/schedule/second/1/


這網頁看到沒 上面版面空間大的那裡寫 : チャイニーズタイペイ ,

而下面版面空間小的就寫: 台灣
舊 2013-03-08, 09:33 AM #4
回應時引用此文章
leahdizon112233離線中  
wavewang2003
Junior Member
 

加入日期: Jul 2004
文章: 941
SO GA 原來如此

管它叫啥
反正今天 好好打上一場便是...
__________________
url=22kopendata.org/]良心事業不想上榜?
揭露22K低薪,用網路力量讓22K 公司全曝光[/url
舊 2013-03-08, 10:04 AM #5
回應時引用此文章
wavewang2003離線中  
akitoli
New Member
 

加入日期: Feb 2004
文章: 9
嗯....?
原po沒在看棒球的???
很簡單因為看轉播權製播是在誰手上
上面那個分數表畫面是來自MLB官方
但如果是日本自製的畫面,就是寫台灣
這樣瞭了嗎?
而且不是只有這次才有好嘛....
日本早在很早以前多次比賽就用過台灣了,
(只要非官方的轉播畫面,連中華台北的名詞都不會出現,只有台灣)
比如上次亞錦賽達比修有被陳金鋒擊出全壘打那次就是用台灣
只是這次有人提出來才比較有人注意而已
而且寫台灣不好嗎?
還是一定要寫中華台北?
如果認為寫台灣國家代表隊不好,那至少也要寫個中華民國國家代表隊吧,
寫個中華台北是啥碗糕?
不要跟我提啥奧運規則只能寫中華台北
自已製播的畫面要寫啥那是自己國家的自由,就跟日本一樣
根本沒理由,自己國家自己製播的畫面還寫中華台北
再說了,上面簡圖如果寫個中日大戰,那是哪個中啊??
根本沒人搞的清楚
寫個台日,大家都知道
下面連結是2007年亞錦賽日本製播的畫面(中華台北連出現都沒有,直接台灣大大二個字)
http://www.youtube.com/watch?v=AeJAqDmle6U

此文章於 2013-03-08 10:36 AM 被 akitoli 編輯.
舊 2013-03-08, 10:26 AM #6
回應時引用此文章
akitoli離線中  
TheTruth
*停權中*
 
TheTruth的大頭照
 

加入日期: Aug 2010
文章: 0
引用:
作者leahdizon112233
因為這一張圖最近網路上到處都有人在轉貼
http://ppt.cc/[email protected]

不知道是有心的還是無意的....

分明想利用一張電視截圖就在那裡斷章取義 .....然後剛好又上了某些報紙


但是 下面這些寫著 チャイニーズタイペイ (中華台北) 的他們都不會宣傳發的......XD
http://ppt.cc/[email protected]
http://ppt.cc/[email protected]

就算想宣傳日本對台灣是最與眾不同的.....也不要用這樣子阿



雖然我不認為日本對台灣有特別好﹐但是你做這些事情也沒什麼意義。

叫中華台北或是台灣又怎麼養﹐這些不實際的滿足感根本對台灣的國際身份一點幫助也沒有。
舊 2013-03-08, 10:35 AM #7
回應時引用此文章
TheTruth離線中  
r5954189
Major Member
 

加入日期: Jan 2006
文章: 180
左岸的網軍
連續看你發了好幾個月仇日的文章了
現在連這種新聞都發上來..
請加油一點好嗎...
兩岸的未來就看你們這些網軍了
__________________
有人問為什麼抵制統一.而不抵制路邊攤或小吃
答案其實很簡單..就是"規模"
路邊攤客源只有幾百最多上千
但統一的客源人數是上百萬
統一隨便一個問題商品.受影響的可是好幾十萬人
你能否想像這影響的層面有多嚴重

吃的健康.是做食品的基本要求
統一至少應該為消費者的健康.負起把關的責任
才不枉費台灣人幾十年來
對統一這個老品牌的信任
舊 2013-03-08, 12:20 PM #8
回應時引用此文章
r5954189離線中  
leahdizon112233
*停權中*
 

加入日期: Mar 2012
文章: 0
仇不仇日要看她吧...不過已經不在人世了..

不過我猜想一定會有人希望這些慰安婦快點消失的好 以免破壞台日友誼

不過也不用太擔心 她們也真的快要消失了...

跳出來對日本政府又哭又指控的機會不多了

[YOUTUBE]L6xqevjVjFs[/YOUTUBE]
[YOUTUBE]dOVH-vjqTbk[/YOUTUBE]


http://www.libertytimes.com.tw/2007.../4/today-p7.htm

日首相扭曲慰安婦史實 我婦團痛批

〔記者鄭學庸、施曉光/台北報導〕日本首相安倍晉三日前接受媒體採訪時表示,沒有證據顯示日軍曾以強迫手段迫使亞洲其他國家婦女充當慰安婦,為此台北市婦女救援基金會與倖存台籍慰安婦阿嬤召開記者會,痛批安倍晉三湮滅罪證、公開說謊,現場更有女性立委要求行政院、外交部對日表達抗議立場。

婦援會出示一份一九九二年日本國會議員伊東秀子在日本防衛廳研究所圖書館發現的秘密電報副本,電報上載明日本台灣軍司令官應南方總軍要求,多次徵召「慰安土人」到婆羅州沙勞越為日軍提供性服務。

婦援會表示,二次大戰時,日本軍國獸行鐵證如山,不容政客湮滅。前來聲援的立委雷倩則呼籲行政院及外交部應對安倍晉三不實言論發表抗議立場,以維國格。



日本首相安倍晉三日前公然否認日軍在二次大戰強迫亞洲婦女擔任慰安婦,兩位慰安婦阿嬤代表昨天在立委陪同下召開記者會駁斥安倍晉三的言論。談到當年被迫成為慰安婦的過程,阿嬤代表鄭陳桃不禁激動落淚。(記者羅沛德攝)




某些人的1001招

有人說日本不好的話 --->一定是左岸網軍...

因為 說日本壞話=說台灣壞話....在他們心目中

台灣=日本

所以仇日的一定是對岸網軍............

台灣不能仇日 正港台灣人就不能仇日 仇日就是不愛台灣

此文章於 2013-03-08 12:42 PM 被 leahdizon112233 編輯.
舊 2013-03-08, 12:38 PM #9
回應時引用此文章
leahdizon112233離線中  
豬頭兄
*停權中*
 
豬頭兄的大頭照
 

加入日期: Dec 2003
您的住址: 台灣
文章: 14
英文 Chinese Teipei ----> チャイニーズタイペイ
中文 台灣 ----> 台湾

日本對外來名詞的直接音譯一向如此,有什麼問題嗎?

再說日文漢字裡又不是沒有"中華台北"這四個字,為何不用??
因為日本人很清楚用"中華台北"不如用"台灣"更讓人理解嘛~ XD
舊 2013-03-08, 12:43 PM #10
回應時引用此文章
豬頭兄離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:41 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。