![]() |
||
|
*停權中*
加入日期: Apr 2011
文章: 1
|
"江山風雨情" 英譯>>?
|
|||||||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Apr 2011
文章: 1
|
疑 要怎麼貼圖啊??
|
||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2011
文章: 346
|
翻得不錯啊
通常這種句子有四種翻法 1是直接音譯 2是一個詞一個詞翻譯 3是找個類似的英文句翻 4是不管原片名了,直接看片子覺得啥英文比較合意境就拿他來用了 |
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2001 您的住址: 台北市~
文章: 1,783
|
引用:
Wet outdoor sex. 打完. 收工. =3= |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Apr 2011 您的住址: 寰瀛一隅
文章: 45
|
引用:
覺得翻成Homeland in the storm.還比較貼切 說到中翻英就讓人聯想到── 沖靈劍法 GG and MM 's soul sword (GG和MM的靈魂之劍 ,聽起來好像很熟悉 ) 九陽神功 nine man's power (九個男子的力量) 九陰真經 nine woman'story (九個女人的故事) 九陰白骨爪 nine woman catch a white bone (九個女人抓著一個白骨,老外看了還以為會出現召喚獸呢) 神照經 god bless you (神保佑你,我還天國已近勒) 胡家刀法 Dr.hu'sword (胡博士的劍,天哪 咱們的胡兄何時成了博士) 兩儀劍法 1/2 sword (二分之一的劍,挖勒 請問是左右二分之一還是上下二分之一阿) 一陽指 one finger just like a pen is (一隻手指像筆一樣?? 還真不是蓋的) 洗髓經 wash bone (洗骨頭?? 誰敢去給別人洗骨頭阿) 苗家刀法 maio's sword (苗家的刀 好啦算你對) 易筋經 change your bone (換你的骨頭.老兄算你狠) 龍象波若功 D and E comble togeter (龍和象的混合體???) 梯雲縱心法 elevator jump (電梯跳躍???? 在天雷的打擊下,電梯產生異變,於是電梯有了生命........) 輕功水上飄 flying skill (飛行技能 ,好簡潔) 小無相功 a unseen power (一種看不見的力量???,原力.....) 太玄經 all fool's daliy (全是胡言亂語的日記,還真是玄哪) 胡青牛醫書 buffulo hu's medicine book(水牛胡的醫書,原來青牛又叫水牛阿) 五毒秘傳 the experience of eat drink fuck bet and smoke(吃幹賭喝抽菸的經驗,這也太毒了吧) 藥王神篇 king of drag(搖頭之王,武俠也有搖頭的阿) 七傷拳 7hurted organ (被傷害的七個器官,有點道理) 吸星大法 suck star over china(吸取全中國的星星,好神阿) 天山六陽掌 6 men of mountain sky's press (天山上的六男子掌法,逐字翻也不是這樣的吧) 黯然銷魂掌 Deepblue press(深深憂鬱的掌法,對對對,有憂鬱症的都使的出來) 松風劍法 softwind sword(軟風劍,這還有點像樣) 回風落雁劍法 comeback sword(喝了再上劍,在拍****嗎?) 血刀經 blood strike(cs 的場地都用上啦) 金剛伏魔圈 superman's cover(超人的保護,老外看了還以為超人會出現呢) 八荒六合唯我獨尊功 my name is NO.1(我的名字叫第一,無言......) 含沙射影 shoot you with a machine gun(用機關槍射你,這樣對嗎??) 葵花寶典 sunflower bible /from gentlenan to a lady (太陽花的聖經,可讓你從紳士變淑女,歐 變性者的一大福音阿) 打狗棒法 guide of dog beating(打狗指南,這...哪裡有賣阿) 白虹劍 rainbow of milk(牛奶的彩虹,怪怪的) 接下來是降龍十八掌的招式 飛龍在天 fiying in the sky(飛在天上,阿是大衛嗎??大衛出現了嗎?) 見龍在田 i see you on the firm(我在田中看見你摟,是在玩捉迷藏嗎??) 鴻漸於陵 D day(諾曼地大空降,華視莒光日特別節目........ ) 潛龍勿用 don't bother me while i am sleeping(別吵我睡覺,是睡覺的人不能用嗎???) 突如其來 an accident(一場意外,這事先道歉也太快了吧) 震驚百里 bang(迸 ,炸彈爆炸了,是八寶大華輪......) 時乘六龍 i have 6BMW(我有六台BMW,這是吹噓家財還是武功阿) 密雲不雨 have girlfriend without wife (有女朋友沒老婆,這個意境真妙,請自己體悟吧) 履霜冰至 SARS is comeing(天阿,原來武俠世界中已經有SARS啦) 魚躍於淵 fish also can fly(魚原來也可以飛,) 所以外國人要想真的了解中華文化,花的功夫可不能少。 此文章於 2011-09-01 01:29 PM 被 重建創世紀 編輯. |
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2001 您的住址: 台北市~
文章: 1,783
|
引用:
以上這兩個是錯的 一陽指 - Finger bang 葵花寶典 - Sex change self-help booklet / How to be successful without your dick. 此文章於 2011-09-01 01:32 PM 被 慕凡 編輯. |
|
|
|
|
New Member
加入日期: Mar 2010
文章: 6
|
第一時間就想這樣翻:
river mountain wind rain love ![]() |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2011
文章: 346
|
引用:
看完之後覺得....還是直接音譯比較好 ![]() |
|
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2004 您的住址: Verthandi的懷裡
文章: 766
|
貼圖??
![]() 這樣就行了呀 |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Apr 2011 您的住址: 寰瀛一隅
文章: 45
|
引用:
中翻英是要給老外看的,可惜不是掌握意境來翻, 如果音譯就完全沒人看得懂了。 |
|
|
|