![]() |
||
|
Amateur Member
![]() 加入日期: Aug 2003 您的住址: 地球
文章: 35
|
I put myself in your shoes該如何精確翻成中文阿
__________________
Alex |
|||||||
|
|
|
Basic Member
加入日期: Jun 2005
文章: 14
|
站在你的角度替你想。
最好還是連前後文都貼出來,有的時候只有一個句子不見得能知道他真正的意思。 |
||
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: May 2003 您的住址: 很危險的地球
文章: 549
|
shoes可以替換成place嗎?
站在你的立場?
__________________
Sent from PTT+ on my Lumia 925 |
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2004 您的住址: 天龍國
文章: 329
|
引用:
可以的。 凱莉米洛有首歌就叫"Put Yourself in My Place" |
|
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2004 您的住址: 森林裡
文章: 805
|
我把自己放進你的鞋子裡...
|
|
|
|
Basic Member
加入日期: Apr 2007
文章: 22
|
引用:
你翻錯了 你應該翻成 "我把自己的那個東西,放進你的那個東西裡" |
|
|
|
|
Amateur Member
![]() 加入日期: May 2005
文章: 45
|
引用:
小弟一開始也是這樣翻譯的 笑死我啦!~~~~ |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Aug 2004
文章: 191
|
引用:
那指的是一對男女做的事嗎 ![]() |
|
|
|
|
Amateur Member
![]() 加入日期: Aug 2003 您的住址: 地球
文章: 35
|
引用:
I don't envy your situation. I remember when I had to do something about how I felt inside, or go totally crazy! It was hard enough in my twenties being single. Trying to put myself in your shoes with a wife and children would be like "Yikes!" It's just hard to imagine dealing with all complications. But I guess in a way, it wouldn't be any less stressfull as it was with me having two sister and mother and father who love me so much, not totally understanding and trying to cope with my feelings
__________________
Alex |
|
|
|
|
Basic Member
加入日期: Mar 2002
文章: 15
|
我還以為是 "羞辱我吧"
|
|
|