![]() |
||
Basic Member
加入日期: Apr 2005
文章: 11
|
關於Scenarist的問題
我正在用Scenarist重建一只DVD的結構
VTS_1 |_______Title_1 |..............|_____Part1-t-pgc |............................|_____English Subs |............................|_____Chinese Subs |_______Title_2 |..............|_____Part2-t-pgc |............................|_____English Subs |............................|_____Japanese Subs |_______Title_3 |..............|_____Part2-t-pgc |............................|_____English Subs |............................|_____Japanese Subs 在下想問問高手, 到底DVD本身容許同一VTS內的Title不同字幕設定的結構嗎? Scenarist並不容許我灌出DVD唯... 我之後試過把"Japanese"改成跟PGC-1相同的"Chinese", 把能把DVD灌出了... 到底有沒有辦法讓Scenarist做出如上圖的結構呢? * Scenarist的錯誤log: Error: The Subpicture Attribute(Language and so on) For Wide in PGC<VTS_01_PGC_02pgc>:Stream<2>:Title<VTS01_Title02> is different from The Reference PGC<VTS_01_PGC_01pgc> Error: The Subpicture Attribute(Language and so on) For Wide in PGC<VTS_01_PGC_03pgc>:Stream<2>:Title<VTS01_Title03> is different from The Reference PGC<VTS_01_PGC_01pgc> |
|||||||
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Apr 2005
文章: 11
|
在此多問一個問題, 到底我要如何重建如下的dvd?
VTS overview: Menu attributes: Video: MPEG-2 720x480 (NTSC) (NTSC 525/60) (4:3) (not specified perm.display) SubPicture 1: Not Specified (2-bit rle ) Title Set (Movie) attributes: Video: MPEG-2 720x480 (NTSC) (NTSC 525/60) (4:3) (not specified perm.display) Audio 1: Japanese (Dolby AC-3) 2ch 48Kbps DRC normal (ID: 0x80) PGC_1 (program chain): [Title(TTN): 1] [00:48:15.29 / 30 fps] (Programs: 8) (Cells: 8) (uses VOB-IDs: 1,2) [Ch 01] [Pg 01] [Cell 01] [V/C Id: 1/ 1] : time: 00:01:55.00 / 30 fps [Pos: 00:01:55.00] [Frames: 3450] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no] [Ch 02] [Pg 02] [Cell 02] [V/C Id: 1/ 2] : time: 00:10:16.25 / 30 fps [Pos: 00:12:11.25] [Frames: 21955] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no] [Ch 03] [Pg 03] [Cell 03] [V/C Id: 1/ 3] : time: 00:10:59.20 / 30 fps [Pos: 00:23:11.15] [Frames: 41745] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no] [Ch 04] [Pg 04] [Cell 04] [V/C Id: 1/ 4] : time: 00:11:14.20 / 30 fps [Pos: 00:34:26.05] [Frames: 61985] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no] [Ch 05] [Pg 05] [Cell 05] [V/C Id: 1/ 5] : time: 00:13:32.20 / 30 fps [Pos: 00:47:58.25] [Frames: 86365] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no] [Ch 06] [Pg 06] [Cell 06] [V/C Id: 1/ 6] : time: 00:00:06.00 / 30 fps [Pos: 00:48:04.25] [Frames: 86545] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no] [Ch 07] [Pg 07] [Cell 07] [V/C Id: 2/ 1] Layer Br.: time: 00:00:10.19 / 30 fps [Pos: 00:48:15.14] [Frames: 86864] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no] [Ch 08] [Pg 08] [Cell 08] [V/C Id: 2/ 2] : time: 00:00:00.15 / 30 fps [Pos: 00:48:15.29] [Frames: 86879] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no] PGC_2 (program chain): [Title(TTN): 2] [00:03:26.15 / 30 fps] (Programs: 3) (Cells: 3) (uses VOB-IDs: 3,4,7) [Ch 01] [Pg 01] [Cell 01] [V/C Id: 3/ 1] : time: 00:01:49.00 / 30 fps [Pos: 00:01:49.00] [Frames: 3270] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no] [Ch 02] [Pg 02] [Cell 02] [V/C Id: 4/ 1] Layer Br.: time: 00:01:37.00 / 30 fps [Pos: 00:03:26.00] [Frames: 6180] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no] [Ch 03] [Pg 03] [Cell 03] [V/C Id: 7/ 1] Layer Br.: time: 00:00:00.15 / 30 fps [Pos: 00:03:26.15] [Frames: 6195] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no] PGC_3 (program chain): [Title(TTN): 3] [00:03:38.29 / 30 fps] (Programs: 3) (Cells: 3) (uses VOB-IDs: 5,6,8) [Ch 01] [Pg 01] [Cell 01] [V/C Id: 5/ 1] : time: 00:01:49.14 / 30 fps [Pos: 00:01:49.14] [Frames: 3284] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no] [Ch 02] [Pg 02] [Cell 02] [V/C Id: 6/ 1] Layer Br.: time: 00:01:49.00 / 30 fps [Pos: 00:03:38.14] [Frames: 6554] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no] [Ch 03] [Pg 03] [Cell 03] [V/C Id: 8/ 1] Layer Br.: time: 00:00:00.15 / 30 fps [Pos: 00:03:38.29] [Frames: 6569] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no] Menu Language Units: 1 Language Menu Unit 1: [Japanese] Language Menu Unit 1: [Japanese] Menu 1: [Root-Menu] (entry PGC) (Programs: 1) (Cells: 1) (uses VOB-IDs: 1) 光是每個PGC最後一個chapter的15個frame已令我很頭痛, 請指教 ![]() 下面的是我重建出的dvd structure...汗 高手請指教小弟 VTS overview: Menu attributes: Video: MPEG-1 720x480 (NTSC) (NTSC 525/60) (4:3) (pan-scan & letterboxed) Title Set (Movie) attributes: Video: MPEG-2 720x480 (NTSC) (NTSC 525/60) (4:3) (not specified perm.display) Audio 1: Japanese (Dolby AC-3) 2ch 48Kbps DRC normal (ID: 0x80) SubPicture 1: English (2-bit rle ) (ID: 0x20) SubPicture 2: Chinese (2-bit rle ) (ID: 0x21) PGC_1 (program chain): [Title(TTN): 1] [00:48:12.28 / 30 fps] (Programs: 8) (Cells: 8) (uses VOB-IDs: 1) [Ch 01] [Pg 01] [Cell 01] [V/C Id: 1/ 1] : time: 00:01:55.00 / 30 fps [Pos: 00:01:55.00] [Frames: 3450] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no] [Pg 02] [Cell 02] [V/C Id: 1/ 2] : time: 00:10:16.25 / 30 fps [Pos: 00:12:11.25] [Frames: 21955] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no] [Pg 03] [Cell 03] [V/C Id: 1/ 3] : time: 00:10:59.20 / 30 fps [Pos: 00:23:11.15] [Frames: 41745] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no] [Pg 04] [Cell 04] [V/C Id: 1/ 4] : time: 00:11:14.20 / 30 fps [Pos: 00:34:26.05] [Frames: 61985] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no] [Pg 05] [Cell 05] [V/C Id: 1/ 5] : time: 00:13:32.20 / 30 fps [Pos: 00:47:58.25] [Frames: 86365] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no] [Pg 06] [Cell 06] [V/C Id: 1/ 6] : time: 00:00:06.00 / 30 fps [Pos: 00:48:04.25] [Frames: 86545] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no] [Pg 07] [Cell 07] [V/C Id: 1/ 7] : time: 00:00:06.28 / 30 fps [Pos: 00:48:11.23] [Frames: 86753] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no] [Pg 08] [Cell 08] [V/C Id: 1/ 8] : time: 00:00:01.05 / 30 fps [Pos: 00:48:12.28] [Frames: 86788] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no] PGC_2 (program chain): [Title(TTN): 2] [00:03:25.21 / 30 fps] (Programs: 3) (Cells: 3) (uses VOB-IDs: 2) [Ch 01] [Pg 01] [Cell 01] [V/C Id: 2/ 1] : time: 00:01:49.00 / 30 fps [Pos: 00:01:49.00] [Frames: 3270] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no] [Ch 02] [Pg 02] [Cell 02] [V/C Id: 2/ 2] : time: 00:01:35.26 / 30 fps [Pos: 00:03:24.26] [Frames: 6146] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no] [Ch 03] [Pg 03] [Cell 03] [V/C Id: 2/ 3] : time: 00:00:00.25 / 30 fps [Pos: 00:03:25.21] [Frames: 6171] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no] PGC_3 (program chain): [Title(TTN): 3] [00:03:38.05 / 30 fps] (Programs: 3) (Cells: 3) (uses VOB-IDs: 3) [Ch 01] [Pg 01] [Cell 01] [V/C Id: 3/ 1] : time: 00:01:49.14 / 30 fps [Pos: 00:01:49.14] [Frames: 3284] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no] [Ch 02] [Pg 02] [Cell 02] [V/C Id: 3/ 2] : time: 00:01:47.27 / 30 fps [Pos: 00:03:37.11] [Frames: 6521] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no] [Ch 03] [Pg 03] [Cell 03] [V/C Id: 3/ 3] : time: 00:00:00.24 / 30 fps [Pos: 00:03:38.05] [Frames: 6545] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no] |
||
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2001
文章: 1,563
|
引用:
行不行根本不重要... 只要用IFOEDIT自己改回來就好了不是嗎? 引用:
你連單 PGC 內都拉不出多 VOB-ID? 你看誰的教學? 看我的請回去看清楚點...這結構太基本了我教學寫的清清楚楚
__________________
免裝Codec就可輕鬆將各種格式(含RMVB,AVI)轉檔成DVD,AVI,MP4,H264,PSP/iPod可看的免安裝軟體(可加字幕,簡單) 軟體永久下載點,使用上的常見問題&解答,官方討論區 《圖文解說》用全世界80%影音DVD之母 Scenarist 為市售DVD加中文字幕(保留原始選單,章節,多重PGC,且能相容WinDVD) 2006/08/01 修正更新教學下載!不用VobBlanker也能保留多重 PGC,打造最高相容性加中文字幕 DVD,連WinDVD也可以拉動時間條! 新增快速 AVI 轉 DVD(字幕非內嵌,可開可關!)的方法,無字幕 DVD 外掛中文字幕檔觀看,調時間軸的方法 《發現》史上最強! 比 WinAVI 速度更快品質更好的轉檔軟體現身!(可加字幕,批次轉檔) 附圖比較!(追加原始檔圖片),MME轉RMVB不會無聲不能開檔的超簡單方法,MME轉RMVB不會影音不同步的方法,MME加字幕轉檔的方法 《VirtualDubMod + AviSynth 簡易教學》DVD 轉 XviD 公認最簡單,轉檔速度最快,品質最好,挑片率0的方法! (追加"教學用 AviSynth plugin 永久連結下載提供",和"疑難雜症基本解決方法"以及"AVI 內嵌字幕的方法") |
||
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2004
文章: 52
|
Scenarist通常影片長度小於10秒以下是不給切章節的,但是有例外
Slide Show便是一個例子,怎麼用Snic會教你的... |
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Apr 2005
文章: 11
|
引用:
可你教學沒說到要如何處理VOB-ID不順序的結構, 如上圖的PGC2有VOB-ID 3,4,7, PGC3有VOB-ID 5,6,8... 請指教 |
|
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2001
文章: 1,563
|
引用:
DVD 結構不只一種...你有自己實驗隨便拉過嗎? 有沒有想過我教學裡的 VOB-ID 順序怎麼來的? 我的教學過程中好像沒做過什麼順序的設定吧? 那為什麼我做出來的結構會順序跟原來一樣? 因為 VOB-ID 編號順序就跟你拉的順序一樣阿 以你的例子裡總共 1~8 個 VOB-ID 就照順序拉進去而已...非常的基礎... 但是你前面的留言裡連單 PGC 裡都不會拉多 VOB-ID... 怎麼看都覺得不是看我教學作的人...我真的不知道從何講起... 就算講按順序拉搞不好你也不知道我在講什麼... 所以我才要你先看清楚我的教學
__________________
免裝Codec就可輕鬆將各種格式(含RMVB,AVI)轉檔成DVD,AVI,MP4,H264,PSP/iPod可看的免安裝軟體(可加字幕,簡單) 軟體永久下載點,使用上的常見問題&解答,官方討論區 《圖文解說》用全世界80%影音DVD之母 Scenarist 為市售DVD加中文字幕(保留原始選單,章節,多重PGC,且能相容WinDVD) 2006/08/01 修正更新教學下載!不用VobBlanker也能保留多重 PGC,打造最高相容性加中文字幕 DVD,連WinDVD也可以拉動時間條! 新增快速 AVI 轉 DVD(字幕非內嵌,可開可關!)的方法,無字幕 DVD 外掛中文字幕檔觀看,調時間軸的方法 《發現》史上最強! 比 WinAVI 速度更快品質更好的轉檔軟體現身!(可加字幕,批次轉檔) 附圖比較!(追加原始檔圖片),MME轉RMVB不會無聲不能開檔的超簡單方法,MME轉RMVB不會影音不同步的方法,MME加字幕轉檔的方法 《VirtualDubMod + AviSynth 簡易教學》DVD 轉 XviD 公認最簡單,轉檔速度最快,品質最好,挑片率0的方法! (追加"教學用 AviSynth plugin 永久連結下載提供",和"疑難雜症基本解決方法"以及"AVI 內嵌字幕的方法") 此文章於 2005-06-25 07:04 PM 被 snic 編輯. |
|
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2000 您的住址: TW
文章: 965
|
引用:
在scenarist中,每拉進去一個m2v就代表一個VOBID,編號是看拉的進去的順序,與拉線 無關,希望這樣可以解決你的疑問。 |
|
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2001
文章: 329
|
DVD 結構不只一種...但是DVD結構提取出來,可以直接餵給Scenarist的只有一種.
很多問題換另一個方法來做,你就會發現都不是問題了... |
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Apr 2005
文章: 11
|
我想問...若我用DoItFast4U來做demux的工作, 成嗎?
我試過用它來demux...但只能demux第一個PGC...之後的PGC全被ignore... |
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2001
文章: 1,563
|
引用:
DoItFast4U 他也是調用 DVDDecrypter 作 RIP 而以阿 只要會 DVDDecrypter 為什麼還要用他?
__________________
免裝Codec就可輕鬆將各種格式(含RMVB,AVI)轉檔成DVD,AVI,MP4,H264,PSP/iPod可看的免安裝軟體(可加字幕,簡單) 軟體永久下載點,使用上的常見問題&解答,官方討論區 《圖文解說》用全世界80%影音DVD之母 Scenarist 為市售DVD加中文字幕(保留原始選單,章節,多重PGC,且能相容WinDVD) 2006/08/01 修正更新教學下載!不用VobBlanker也能保留多重 PGC,打造最高相容性加中文字幕 DVD,連WinDVD也可以拉動時間條! 新增快速 AVI 轉 DVD(字幕非內嵌,可開可關!)的方法,無字幕 DVD 外掛中文字幕檔觀看,調時間軸的方法 《發現》史上最強! 比 WinAVI 速度更快品質更好的轉檔軟體現身!(可加字幕,批次轉檔) 附圖比較!(追加原始檔圖片),MME轉RMVB不會無聲不能開檔的超簡單方法,MME轉RMVB不會影音不同步的方法,MME加字幕轉檔的方法 《VirtualDubMod + AviSynth 簡易教學》DVD 轉 XviD 公認最簡單,轉檔速度最快,品質最好,挑片率0的方法! (追加"教學用 AviSynth plugin 永久連結下載提供",和"疑難雜症基本解決方法"以及"AVI 內嵌字幕的方法") |
|
![]() |
![]() |