![]() |
||
|
Major Member
![]() 加入日期: Apr 2004
文章: 218
|
以下四句中文,如何譯為英文比較漂亮
1.請勿做出人身攻擊.文詞不雅及抱怨等留言,如有上述情況將逕行刪除
2.本留言板請勿投任何具"****性質"的文章.連結.說明等,謝謝 3.不限定留言主題,但以不牴觸"使用規則"為限 4.網路上之發言也具有法律責任,發言時請自重 以上四句我怎麼譯都很口語化,但因作業需求,需譯得比較正式一些,想請各位網友幫幫忙, 謝謝 |
|||||||
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2002 您的住址: Coruscant
文章: 4,466
|
你先把你翻的貼上來給大家評論一下,這樣比較快
__________________
|
||
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Feb 2003
文章: 406
|
引用:
1. Messages containing personal attacks, vulgar language or bitter complaining will be deleted 2. Commercial activities are not welcome on this board. Please do not leave any such messages 3. Please feel free to discuss anything you like, but remember to follow the above rules. 4. You are legally liable for messages you write on this board. Please respect the law. 雖然不是100%的翻譯﹐不過外國人應該比較看得懂。 |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Apr 2004
文章: 218
|
引用:
先謝謝anomaly大流暢的翻譯,我原本翻的時候是逐字去翻,但是翻的結果讓英文系的室友覺得根本就是台式英語,所以就叫室友幫我翻譯,但是為求更好的翻譯品質,所以上來問問,看看有沒有人可以翻的更順暢,再次感謝anomaly大的回應,謝謝,至於我翻的,還是不要貼上來丟人現眼了 此文章於 2004-11-03 12:54 AM 被 rheinhard 編輯. |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Jul 2001
文章: 155
|
引用:
小改一下.. 1. Messages containing personal offense, vulgar language or bitter complaining will be deleted 2. Commercial activities are not allowed on this board. Please do not leave any kind of such messages 3. Please feel free to discuss anything you like, while following above rules 4. All posters held their legal responsabilities regarding their post content. Please respect the law. |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Apr 2004
文章: 218
|
引用:
也謝謝JeiJei大幫助 |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Dec 2001
文章: 145
|
我覺得翻得很好耶
請問是讀外文系的嗎?
__________________
ccw1200 |
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Feb 2003
文章: 406
|
引用:
只是路過 ﹐不是外文的 |
|
|
|
|
New Member
加入日期: Sep 2002
文章: 1
|
引用:
再小改一下。如果要正式一點的話,最好避免用 You 這個字。 1. Messages containing personal offenses, faul language or inappropriate complants will be removed. 2. Messages containing commercial hyperlinks or implications are prohibited on this message board. 3. Messages are not restricted in topics or genre, provided the usability agreement is complied. 4. Please note messages communicated through the Internet bear legal responsibilites. 希望有幫助 ![]()
__________________
蛤? 此文章於 2004-11-03 09:39 AM 被 leafing_blue 編輯. |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Apr 2004
文章: 218
|
引用:
嗯,謝謝leafing_blue大,您翻譯的真的很好 |
|
|
|