![]() |
||
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jun 2001 您的住址: 中壢
文章: 366
|
有趣的港式人名翻譯.....
資料來源 : Dvdshelf.com
雲露娜賴德 --------- 薇諾那瑞德 茱迪科士打 -------- 茱蒂佛斯特 安東尼鶴堅斯 --------- 安東尼霍普金 美琪賴恩 ------------ 梅格萊恩 珍尼花洛庇絲 --------- 珍妮佛羅培茲 奇雲高士拿 --------- 凱文科斯納 米路吉遜 ----------- 梅爾吉伯遜 韋基馬 --------- 方基墨 有些還真的很難聯想 , 純好玩沒有任何污衊粵語之意 , 反過來也許他們認為我們的翻譯也很怪 ! |
|||||||
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2000 您的住址: dng
文章: 4,974
|
用粵語念就不怪了。
|
||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: 踏遍大江南北
文章: 154
|
再加一個
波姬小絲-----布魯克雪德絲 其實用廣東話唸就對味了,但就像上面的朋友所說,香港人在用字上比較不修邊幅, 我們當然不習慣了!
__________________
走遍大江南北--靠我雙腿 吃遍山珍海味--靠我張嘴 穿遍綾羅綢緞--我嫌拖累 你........你猜猜我是誰~~~~~! 給我榮華富貴--我無所謂 爭取名利地位--從來不會 只要平安幸福--與我相隨 你........你猜猜我是誰~~~~~! |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: 基隆*七堵
文章: 129
|
插花:
阿諾舒華辛力加 ===>阿諾史瓦辛格,...........什麼跟什麼 ![]() |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jul 2000 您的住址: 台北縣
文章: 1,455
|
港譯的確有時用字不雅很怪。最好笑的是渣打銀行,堂堂一家大銀行居然用這種怪名,不知員工有何感想,真看了就想笑。
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: Taipei
文章: 1,548
|
他們翻譯的名字和我真的插很多,人名,電影片名,都翻的很好笑,尤其是電影片名,更讓我覺得有趣.
|
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2000 您的住址: 強酸與強鹼混合所發生的化學反應名稱
文章: 6,045
|
引用:
舉些例子吧!
__________________
中國是全世界最自由的國家,政府可以自由的收稅,國企可以自由的漲價,領導人可以自由地賣國,專家可以自由的胡說八道,官員可以自由地吃喝**賭,法官可以自由的解釋法律,員警可以自由的抓捕打罵百姓,住房可以自由地拆除,歷史可以自由的篡改,官媒可以自由的黑白顛倒.... #0F559A #014990 |
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2000 您的住址: 桃園中壢
文章: 1,763
|
引用:
人人皆知的發燒片:【Terminator 2 - Judgment Day】 港譯:【未來戰士續集】 !!!???也不知該稱讚還是....!@#$%︿&....未來戰士!? 這讓我想到以前的電玩.... ![]()
__________________
片子好不好看自己心裡知道.... 普天之下 最美妙的事 莫過愛人 以及被愛 彼此相對的付出.... ![]() Moulin Rouge (2001) |
|
|
|