![]() |
||
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2002
文章: 4,947
|
請問"Fire in the hole!!"如何翻譯才好??
T2,雷恩大兵等許多片中都有這句
如何翻比較好? 雷恩中翻成"對準沙坑" |
|||||||
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2001 您的住址: 南加州的牧場
文章: 3,280
|
就是有東西要爆炸啦... 要大家找地方躲!!!
__________________
I pimp therefore I am |
||
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: 台南
文章: 1,390
|
CS 中翻成...掐利假拔辣~
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2003
文章: 238
|
HALO翻成==>'大家蹲一下!!'
這個要視情況而定吧!? 很難找到各種狀況都適合的中譯. |
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2000 您的住址: 電腦零件堆中....
文章: 6,794
|
"Fire In The Hole!!" 可以翻成"找掩護!!"...
![]()
__________________
![]() 鬼的Flickr相本(Flickr帳號之後可能會停用) 鬼的IG(攝影作品都放那邊了) 心情不好的時候來大喊吧! ![]() 鬼大概是傷心咖啡店裡唯一剩下的工讀生了吧... ![]() 鬼用的相機: Nikon D90, Nikon D7200, Nikon D750, Nikon D780 |
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: Andrew Blake 的攝影棚
文章: 9,201
|
引用:
手榴彈在旁邊引爆, 大家蹲一下不就中彈身亡 ~ ![]()
__________________
[YOUTUBE]8-EzAew1U98[/YOUTUBE] ![]()
|
|
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 1999 您的住址: Arlington, Texas
文章: 6,027
|
回覆: 請問"Fire in the hole!!"如何翻譯才好??
引用:
那是衛視西片台對於軍事用語不懂亂翻譯.......
__________________
My PC: AMD Athlon64 3500+ S939 2200mhz Corsair DDR500 512MB*2 Abit AV8 K8T800 Pro Hitachi HDS72251 6VLAT80 SCSI Disk Device 160GB/8MB Buffer Pioneer DVD-RW DVR-110D LITE-ON LTR-52327S USB2.0 CD-RW PNY Verto GeForce 6800 GT 256MB Linksys Wireless-G PCI Adapter Creative Sound Blaster Audigy 2 ZS ViewSonic A71f+ ViewSonic VX2025WM Creative Inspire P5800 ASUS A2428PDV Microsoft XBOX 360 |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jan 2002
文章: 1,458
|
應該是~火在洞裡燒
|
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2002 您的住址: 台灣屏東
文章: 2,563
|
翻成 "已投彈 , 找掩護" 不知道會不會好些...
![]()
__________________
Money It can buy a House ,But not a Home It can buy a Bed,But not Sleep It can buy a Clock,But not Time It can buy you a Book,But not Knowledge It can buy you a Position,But not Respect It can buy you Medicine,But not Health It can buy you Blood,But not Life So you see money isn't everything. I tell you all this because I am your Friend, and as your Friend I want to take away your pain and suffering..... so send me all your money and I will suffer for you. A truer Friend than me you will never find. CASH ONLY PLEASE ![]() |
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: Andrew Blake 的攝影棚
文章: 9,201
|
引用:
查了一下網路, 發現老爹兄解釋的最接近原意, 如下: “Fire in the hole” is an old miner's term that is also used in the military. It is shouted out whenever an explosion is about to go off. (資料來源: http://www.google.com.tw/search?q=c...=zh-TW&ie=UTF-8) 詞彙的來源是 "老礦工" 的用語 ~ ![]()
__________________
[YOUTUBE]8-EzAew1U98[/YOUTUBE] ![]()
|
|
![]() |
![]() |