![]() |
||
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2018
文章: 224
|
沒想到再版的"灌籃高手" 三井變了
沒想到再版的 " 灌籃高手 " 三井變了.
永不放棄的男人 變成容易放棄的男人了.... 不能放棄阿 三井~~~~ ![]() |
|||||||
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Jun 2012 您的住址: ?????
文章: 12
|
這是P圖的嗎?
![]() |
||
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2013
文章: 5,033
|
新版是非常拚搏的人吧?
|
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Feb 2018 您的住址: 台中市
文章: 82
|
說真的還是覺得以前大然版的翻譯比較到位..
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2018
文章: 224
|
就真的是新版的耶
我買 尖端的 灌籃高手新裝再編版 結果發現這個問題 沒有 P圖 還給我三井阿~~~~ |
![]() |
![]() |
New Member
加入日期: Dec 2010
文章: 2
|
這部灌籃高手影響我的國中生活,以前很愛看
__________________
時間是不會等人的 |
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Feb 2002
文章: 50
|
引用:
大然以前真的很會亂翻譯...... 這幕是指三井以前放棄籃球兩年..... |
|
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2017 您的住址: 陣亡者的靈堂
文章: 3,181
|
引用:
現在還是很多翻譯翻的不好 比網路漢化版還爛 不知道該怪出版社還是環境不好...... 從山王的角度來看 湘北這位確實是曾經放棄過
__________________
![]() 此文章於 2019-02-26 09:52 PM 被 healthfirst. 編輯. |
|
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Feb 2018 您的住址: 台中市
文章: 82
|
引用:
尖端版或許百分百照日文字面上翻譯但總覺就少了一點什麼 以207話櫻木背傷再次要上場前跟安西的對話來比較 尖端全彩版[老頭子,我終於做得到了,老頭子所說的話,我終於可以很堅決的下定決心了] 大然舊版[老爹,我終於做到了..老爹曾經說過的話,我終於有那種壯士斷腕的堅毅決心] |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Feb 2018
文章: 33
|
引用:
就這兩句話比較而言,我接受尖端的版本,這是日本少年漫畫,不是臺灣漫畫,也不是中國大陸的漫畫。出現「壯士斷腕」這個成語,好像哪裡怪怪的。 |
|
![]() |
![]() |