![]() |
||
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2001
文章: 1,718
|
關於英文姓名中譯的問題--Skywalker
很久以前 Long long time ago..
主角天行者,我以為是稱號,搞不懂這是主角的姓氏 還以為路克有個天行者的稱號,很屌 後來才知原來全名是Luke Skywalker 其實中譯是否用音譯比較不會造成誤會? 電影角色很喜歡出現這種奇怪的姓氏 奇異博士, Doctor Strange 對這個漫威英雄不認識 沒看電影前以為他會魔法,所以有個"奇異"的稱號 原來他全名是Stephen Strange又是他的姓氏,他是醫生不是博士 可是綠箭俠 Oliver Queen 不會譯作皇后,直譯奧利佛·奎恩 神力女超人 Diana Prince 中譯黛安娜·普林斯 也沒有譯黛安娜·王子 |
|||||||
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Mar 2010
文章: 14
|
陸客 死該沃克
達哥特 死拖孿居 這樣好聽? 不想太多, 看戲看戲...有中文字幕 [YOUTUBE]G17PLsTkKWI[/YOUTUBE] 此文章於 2017-12-15 09:56 PM 被 Lavion 編輯. |
||
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Jun 2009 您的住址: 厝漢當然是龜在厝裡
文章: 223
|
為什麼不叫 天空走路 ~~~~~~~~~~~~~ 哈哈 這個名字 好棒呀
__________________
這是一個你努力,都不一定會成功的世界~~~~~~~~~ |
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2008
文章: 680
|
引用:
這樣可能會跟賣酒的衝突 ![]() |
|
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: earth
文章: 333
|
Holly Valance頭一次看到翻成"神聖 維蘭絲" 以為是哪位殉道修女
|
![]() |
![]() |
New Member
加入日期: Oct 2017
文章: 2
|
「白宮發言人『費子水』表示,雷根總統...」
以前寫週記都會一頭霧水,什麼痱子水?後來才知道是Marlin Fitzwater ![]() 這還是美國在台協會認可的正式譯名,不是隨便翻的 |
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2017 您的住址: 淡水跟北投之間
文章: 2,759
|
MD = 醫學博士,要說Doctor Strange是博士也沒錯。
|
![]() |
![]() |