PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
FLYFLY
*停權中*
 

加入日期: Sep 2001
您的住址: 廢鐵鎮
文章: 392
台灣新聞用字,查字有感。

在yahoo新聞看到一則標題:
"尪是變性人 美夫妻離不了婚",
其中"尪"這個字我不會念,於是再點選看內容,
然後內文也還有標題,變成了:
"丈夫變性讓美國一對夫妻求離不得"
由此推論"尪"應該就是指"丈夫"!?
然後嘗試查詢"尪"這個字,
先找了教育部重編國語辭典修訂本網路版,內容是,
"尪"
注音一式 ㄨㄤ
一種骨骼彎曲的疾病。呂氏春秋˙季春紀˙盡數:「辛水所多疽與痤人,苦水所多尪與傴人。」
高誘˙注:「尪,突胸仰向疾也。」
瘦弱。宋˙蘇軾˙上神宗皇帝書:「世有尪羸而壽考,亦有盛壯而暴亡。」

咦∼跟推論不同,然後又找了一個
教育部臺灣閩南語常用詞辭典網路版,查詢"尪",
詞目 尪     部首:尢 043-04-07
音讀 ang 
釋義 泛指所有的人偶。例:布袋戲尪仔 poo-tē-hi ang-a(布袋戲偶)、刻尪仔 khik ang-a(刻神像)。

咦∼好像還是不對,再改查詢屬性試試看,
字串改輸入"丈夫",屬性改成"全文"檢索,
然後列出很多字串,但其中"並沒有"包含"尪"這個字,
於是我挑選了個"翁"來查查看,然後"翁"的內容是:
詞目 翁     部首:羽 124-04-10     0496
音讀 ang 
釋義 丈夫。女人稱與自己有婚姻關係的男子。
又見音 ong

OK~應該是猜對了,尪和翁同音為ang,然後翁的解釋就是丈夫。

嗯∼或許民間有在使用"尪"這個閩南語用字吧?
但我必須承認我對這種閩南語用字真的不熟,
而且政府規範的版本也沒有這樣用。

突然閃過一個念頭,華人古代秦始皇搞的那套書同文車同軌,還真的有他的道理在。

民間私下通俗文化的東西,要用什麼字也就算了,
新聞媒體好歹也算是"正式"的資訊傳播管道,
現在也開始出現大量非規範類的方言用字了。
可以想像十年後的台灣,檯面上的媒體公司,寫出來的新聞公開文稿,
一篇之中,開始會出現50%的日文漢字用字詞(出現挺久了)、中國大陸用字詞(現在開始流行了)、
臺灣閩南語用字詞(正在醖釀中)、韓文漢字用字詞(遲早會出現)。

那麼原本屬於台灣自己的、號稱延續正統中華文化的,正體中文詞語,還會剩下多少?

或許十年後的台灣,就真的變成一個文化大雜燴的"地區"了吧,
四周國家的文化,什麼都抄一些,卻從來只抄到對方的皮,無法操到對方的骨,
也無法將對方的骨轉化成另一種有自我風格的皮。
或著說,抄了很多東西,卻抄的四不像。
     
      
舊 2013-01-02, 03:34 AM #1
回應時引用此文章
FLYFLY離線中  
gogorun
*停權中*
 
gogorun的大頭照
 

加入日期: Jun 2012
文章: 38
台語,沒此字,借用.........
 
舊 2013-01-02, 03:40 AM #2
回應時引用此文章
gogorun離線中  
六星級的
Advance Member
 
六星級的的大頭照
 

加入日期: Jan 2008
文章: 349
你對台灣記者會不會期望太高了?
舊 2013-01-02, 04:03 AM #3
回應時引用此文章
六星級的離線中  
無情公主
Senior Member
 
無情公主的大頭照
 

加入日期: Mar 2010
您的住址: 合歡山下
文章: 1,007
不是每個記者都是中文系的

我信!在臺灣有那麼認真的人應該不多

最近「甄嬛傳」這三個字的「嬛」對岸說我們都念錯了,應該讀「ㄒㄩㄢ」,不是讀「ㄏㄨㄢˊ」;我承認,我讀錯了。
__________________
-------------『2015』年--------------

願神終日看顧這地,保守臺灣......這使這地平靜安穩。

少一點政爭與黑心食品,多一些認真的官長
少一點社會對立與衝突,多一點祥和與感恩
舊 2013-01-02, 07:59 AM #4
回應時引用此文章
無情公主離線中  
plutomickey
*停權中*
 

加入日期: Oct 2012
文章: 1
引用:
作者無情公主
不是每個記者都是中文系的

我信!在臺灣有那麼認真的人應該不多

最近「甄嬛傳」這三個字的「嬛」對岸說我們都念錯了,應該讀「ㄒㄩㄢ」,不是讀「ㄏㄨㄢˊ」;我承認,我讀錯了。



建議您多了解一下狀況...........
舊 2013-01-02, 08:24 AM #5
回應時引用此文章
plutomickey離線中  
Tirpitz
Master Member
 
Tirpitz的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: Coruscant
文章: 1,637
書同文車同軌只是為了統治
語言是為了人而存在
__________________
Un Jedi ne doit connaitre ni la colere, ni la haine, ni l'amour.
Someday I will be the most powerful Jedi ever~!!

Jedi Code
there is no emotion;there is the peace
there is no ignorance;there is the knowledge
there is no passion;there is the serenity
there is no death;there is the Force
舊 2013-01-02, 08:33 AM #6
回應時引用此文章
Tirpitz離線中  
willism
Master Member
 
willism的大頭照
 

加入日期: Mar 2006
文章: 1,772
你覺得北京話(國語)是正統,可是對我來說閩南話(台語)才是台灣的正統,怎麼辦?

文化融合不就是這樣,不懂就多學阿
舊 2013-01-02, 08:35 AM #7
回應時引用此文章
willism離線中  
gdrs
*停權中*
 
gdrs的大頭照
 

加入日期: Dec 2000
文章: 842
引用:
作者無情公主
不是每個記者都是中文系的

我信!在臺灣有那麼認真的人應該不多

最近「甄嬛傳」這三個字的「嬛」對岸說我們都念錯了,應該讀「ㄒㄩㄢ」,不是讀「ㄏㄨㄢˊ」;我承認,我讀錯了。




huán ㄏㄨㄢˊ

◎ 古女子人名用字。
舊 2013-01-02, 09:30 AM #8
回應時引用此文章
gdrs離線中  
Godzilla chyx
*停權中*
 
Godzilla chyx的大頭照
 

加入日期: Jun 2010
文章: 899
引用:
作者willism
你覺得北京話(國語)是正統,可是對我來說閩南話(台語)才是台灣的正統,怎麼辦?

文化融合不就是這樣,不懂就多學阿

我想到香港的情形

香港人平時用廣東話,但書寫時卻是用「書面語」
對他們而言,「我手寫我口」原本是很遙遠又不現實的

但後來香港人自己發展出一套粵語的文字表達方式,我覺得這樣就很不錯啊
舊 2013-01-02, 09:38 AM #9
回應時引用此文章
Godzilla chyx離線中  
AndyCandy
*停權中*
 

加入日期: May 2005
文章: 345
何謂正統中華文化?
中華文化本身就是個大雜燴。
舊 2013-01-02, 10:29 AM #10
回應時引用此文章
AndyCandy離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:35 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。