![]() |
||
|
Major Member
![]() 加入日期: May 2002
文章: 236
|
關於srt檔中的字幕順序有誤時
有時候可能會有順序的錯誤,例如說兩個句子都用同一個號碼,這樣的話在畫面上會連第二句的時間和文字都出來。不知道有什麼方法能很快的改正這種錯誤嗎?因為只要有一句錯了,那表示下面的句子都得改不是嗎?還是只能用手動去改它,上次我改了一個哈利波特改了很久,不知道有什麼竅門嗎?
|
|||||||
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: 高雄
文章: 1,463
|
使用angp兄寫的ansuber ..直接移掉..
要軟體 -> 往前找 |
||
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 2001
文章: 79
|
跟我一樣昨天改了好久..哈哈..我昨天也找了很久都找不出解決的辦法..只好土法煉鋼一個一個編號改...我真正奇怪其他人是怎麼看哈利波特的啊...
|
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2002 您的住址: 糕餅熊
文章: 909
|
你說連下一句的時間和文字都跑出來,那可能是你兩句之間忘了空一行,我之前從第一句到最後一句通通用編號1,也可以正常播放....
另外,我用subrip將srt檔讀入時,程式會自動從第一句的編號依序往下排,再重新儲存一遍就行了,很方便,不用一個一個輸入編號,不然萬一你改好了突然又想加一句,重頭再編一次號碼???那不累死才怪! |
|
|
|
Basic Member
加入日期: Apr 2002 您的住址: 桃園
文章: 19
|
简单。
用VOBSUB的SubResync转成.sub档,再把.sub档转回.SRT就OK了。 |
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 2001
文章: 79
|
我用zjlcy兄的方法去試...
例如我本來SRT的編號是1, 2, 3, 2, 5, 6(我把應該4的地方改成2)..結果我試出來的結果是1, 2, 3, 1, 2, 3..這樣變的更奇怪..並沒有解決任何問題..想請問是不是還有選什麼選項啊..我個人感覺SubResync本身不會很正確的判讀編號順序..好像不能用這個來改成正確的 |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Feb 2001 您的住址: Taipei, Taiwan
文章: 119
|
Subrip 確定可以.
我用subrip將srt檔讀入時,程式會自動從第一句的編號依序往下排 |
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: 台中
文章: 356
|
srt檔案的那個編號有關係嗎?
沒有那個編號也能播放吧? 向樓上的某位網友說的一樣 我全部編號都是1也可以撥啊 |
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 2001
文章: 79
|
可是現在問題是我在網路上抓的srt檔..結果忽然在編號100的地方變成了1的時候怎麼辦呢..我的意思是說如果是97, 98, 99, 100, 1, 101, 102......結果1的地方就會判讀錯誤..就算我想全部改成1..還是要花一定的功夫不是嗎???
|
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: 高雄
文章: 1,463
|
引用:
你先把1那行給剪下來.. 用ansuber開.srt.. 然後再把剪下來那行給insert進去就好了.. 一分鐘就OK了啊.. |
|
|
|