![]() |
||
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2001 您的住址: Expanse(廣域)
文章: 1,565
|
StarTrek:TNG 中文字幕版VCD片段下載
StarTrek : 一區TNG 的DVD出來也快一個月了,
在McClintock大大及諸位Trekker的熱心投入下 翻譯工作也逐步有所進展. 目前分派工作已經 到第11, 12集左右, 完全完成的也有三,四集了. 我將已經完成的部分轉成了VCD來試試效果, 發現非常的理想.(以我的標準而言) 放上樣品片段一段, 有興趣的Trekker可下載來 看看. 歡迎各位指教, 更歡迎有興趣的Trekker/Trekkie 加入翻譯的行列. ftp://210.85.218.84/TNG.mpg 影片大小約11MB, 請斟酌您的上網速度下載, 頻寬最高限制 30K/S (系統上限, 無奈) 而且我的寬頻是浮動IP, 過兩天IP變動了可能 會無法下載, 請動作要快.
__________________
We are the Borg. Resistance is futile!! |
|||||||
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2001 您的住址: Expanse(廣域)
文章: 1,565
|
簡單說明一下本影片的製作過程.
1. 一區TNG英文字幕翻譯 2. 將一區TNG英文字幕套用進二區.(因為我買的是R2版) 3. 將TNG DVD抓出影片成AVI 4. 開啟VirtualDub讀取AVI並啟動外掛Subtitle 5. 啟動VirtualDub之Fram Server 6. 開啟TmpgEnc進行壓縮 如此繁瑣的工作, 一部有中文字幕的TNG VCD 就完成了.
__________________
We are the Borg. Resistance is futile!! |
||
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: U.S.S. VOYAGER
文章: 865
|
哇
真是辛苦了 雖然說我不需要(拿TNG來練英文聽力) 還是要跟您這種偉大情操的人致敬!!!!
__________________
![]() WE ARE THE VERY YOUNG |
![]() |
![]() |
訪客
文章: n/a
|
引用:
偉人! ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2001 您的住址: Expanse(廣域)
文章: 1,565
|
引用:
aron大大: 馬上考您一段, 看看您聽力有沒大增. (不可以翻字典喔!) 23 00:01:18,040 --> 00:01:22,716 They're neat as pins, ultra lawful, and make love at the drop of a hat. 24 00:01:22,840 --> 00:01:24,796 Any hat. 開開玩笑, 別介意. ![]()
__________________
We are the Borg. Resistance is futile!! |
|
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2001
文章: 2,724
|
嗯.. 我去下載了..
還不錯ㄋ..對的很準.. 同一畫面有兩人說話時, 不同人發言, 字幕前面 還會加上 - 看的很清楚 ![]() |
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: U.S.S. VOYAGER
文章: 865
|
引用:
ㄜ..這是哪一集的呀??? 我沒那麼利害啦...通常還是要電子字典隨伺在旁
__________________
![]() WE ARE THE VERY YOUNG |
|
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2001
文章: 77
|
請教一下各位大大,這一季的影片有人在做字匣了嗎?? 如果有,我真會給它訂下去 了。
|
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
|
引用:
你要字匣的話一定要有字稿,我敢說沒有字匣公司會去自己翻譯。 不過我想除了星艦學院有字稿外,可能就我們幾個投入翻譯的網友會有字稿了,但這是我們的心血結晶,不排除熱心翻譯的網友們拿去做字匣,但同時也要讓我們的努力受到保障才行。 |
|
![]() |
![]() |
Amateur Member
![]() 加入日期: Dec 2000
文章: 49
|
插個話
有沒有人的R1第二季已經寄出的? 算算時間應該差不多了,不過我一直沒收到通知 |
![]() |
![]() |