PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
可魯特攻隊
*停權中*
 
可魯特攻隊的大頭照
 

加入日期: Dec 2004
您的住址: 哈不拉多星球
文章: 33
請問這個名詞究竟要如何用台語表達呢?

不管是高捷還是台鐵,為了服務民眾,都會很貼心用國、台語,雙聲道來做列車廣播,台語方言實在太難了,也常常出錯,像是高雄捷運紅線的巨蛋站,這巨蛋到底怎麼唸?當時高捷就翻成「大粒ㄟ卵」,真的超爆笑。


巨蛋的台語到底該怎麼唸?高雄一位民眾說,「巨蛋,『鉅蛋』站這樣嘛!」外觀具現代化的意象,高雄捷運巨蛋站現在有了新的難題,「巨蛋」這個新穎的名詞,該如何在車站的廣播系統中以多聲道的方式呈現?有人說,「國語會唸,台語不會(唸),『大粒蛋』啊!」也有人說,「金雞蛋啊!」


民眾的認知五花八門,網路上更是創意百出,有網友建議不如用「金大粒ㄟ卵」或是「大粒卵」這種方式來稱呼,也有人說直接用「巨卵」來翻譯。一位高雄民眾表示,「我是正統的台灣人,巨就大粒啊!『大粒蛋』難聽啦!」


怎麼唸就是渾身不對勁,更是無法切近原本的站名,只好請老師來解釋,文史學家鄭水萍指出,「基本上蛋跟卵這兩個字是不相同的,在北京話裡面是卵,卵的話,不等於蛋這個字。」回歸字面的基本意涵,為求用字遣辭的精準度,高雄捷運最後決定,還是直接以國語的單聲道發音,解決這個現代化的難題。


依高捷網站介紹,巨蛋站位在高雄捷運紅線上,編號R14,位於博愛二路、裕誠路口,有四個出入口,地下二層構造,屬於島式月台,站體長度215公尺,本站區以住宅、辦公大樓、文教為主,裕誠路、自由二路沿線則是北高雄最繁華的市街區之一,餐飲、賣場、各式商店密集,重要地標是三民家商。(新聞來源:東森新聞記者袁庭堯、蔡雙全)

-------------------------------

「大粒ㄟ卵」
     
      
舊 2009-04-07, 09:19 PM #1
回應時引用此文章
可魯特攻隊離線中  
Axel_K
Elite Member
 
Axel_K的大頭照
 

加入日期: Sep 2006
您的住址: 人群中
文章: 4,214
其實,沒有那麼困難
只是....爭議....因為台灣人最喜歡爭議話題了

台語通常有兩種發音,
一種是口語,另一種比較正式...類似官話(吟詩用的是這種)
例如:雨水
如果是口語...大家都會念,就不多解釋了
但是,如果是人名或地名,則念音接近 "烏ㄕㄨㄧ、"
(落雨...也是有兩種發音)

巨蛋,台語官話念音因該是接近"ㄐㄧ , ㄉㄢ" (台語有八音,我也不知道該怎麼標)
 
舊 2009-04-08, 06:23 AM #2
回應時引用此文章
Axel_K離線中  
MrHermes
*停權中*
 
MrHermes的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
文章: 102
民視八點檔會直接念國語的"巨蛋" , 老人家一樣聽得懂吧.
舊 2009-04-08, 06:39 AM #3
回應時引用此文章
MrHermes離線中  
ag5h2wctyos
*停權中*
 

加入日期: Dec 2008
文章: 289
大卵孵....

大卵葩....

大粒卵....
舊 2009-04-08, 06:54 AM #4
回應時引用此文章
ag5h2wctyos離線中  
八豆妖
*停權中*
 
八豆妖的大頭照
 

加入日期: Jan 2008
文章: 4
引用:
作者MrHermes
民視八點檔會直接念國語的"巨蛋" , 老人家一樣聽得懂吧.

我一直覺的有些地方矯望過正
如台北一些公共設施, 像捷運, 每次到站, 一定要講 4 個語言.
英文, 國語, 台語, 客家. 等講完有時後都來不及下車, 尤其是外國人只聽英文的
現在台灣聽不懂國語的了了可數... 我一個家人, 70 幾了, 只講台語, 還是聽的
懂國語, 要是真的有聽不懂國語的, 基本上我也覺的老到無法單獨出門了吧..

美其名是尊重各個民族, 實際上我覺的是脫褲子放屁, 單純化就好, 一個官方
語言, 一個國際語言即可. 要是真的覺的台語較適合台灣, 立法把台語變官方
語言也可以啊...
舊 2009-04-08, 07:51 AM #5
回應時引用此文章
八豆妖離線中  
petro
*停權中*
 

加入日期: Mar 2008
文章: 6
台語本身外來語就很多
例如 歐巴桑
其他語言如客語 原住民語 外來語更多
台灣身為南島民族原鄉 原住民語不少
用英語為官方語言應該比較合理
舊 2009-04-08, 08:34 AM #6
回應時引用此文章
petro離線中  
jacky273
Major Member
 

加入日期: Apr 2004
文章: 127
這個主題讓我想到
廖筱君播報的"速懶趴新聞"
舊 2009-04-08, 08:54 AM #7
回應時引用此文章
jacky273離線中  
咕咕鳥
*停權中*
 

加入日期: Mar 2008
您的住址: 墓仔埔旁的樹上
文章: 1
引用:
作者八豆妖
我一直覺的有些地方矯望過正
如台北一些公共設施, 像捷運, 每次到站, 一定要講 4 個語言.
英文, 國語, 台語, 客家. 等講完有時後都來不及下車, 尤其是外國人只聽英文的
現在台灣聽不懂國語的了了可數... 我一個家人, 70 幾了, 只講台語, 還是聽的
懂國語, 要是真的有聽不懂國語的, 基本上我也覺的老到無法單獨出門了吧..

美其名是尊重各個民族, 實際上我覺的是脫褲子放屁, 單純化就好, 一個官方
語言, 一個國際語言即可. 要是真的覺的台語較適合台灣, 立法把台語變官方
語言也可以啊...


矯枉過正.....
如果到東部坐火車...還有不知是那一族的話....
很好奇..台灣原住民有九族(還是十族?)
真要分.好像有十三還是16族的說法..
但..語言有相通嗎?
整個說一遍..也到下一站了吧...

台語跟客語的文字....還是中文啊
而且沒一套完整的讀音教學系統...
很多字在各地又有不同的腔調...說法也不一樣
筷子..有人說"迪"有人說"讀"..
衛生紙..尾心抓..迷啊抓..都有人說...
國語..算是已經標準化的文字了...
不過這幾年來,教育部推動標準讀音...反而搞的亂七八糟...
光是牛仔褲...就玩死人...
那些專家學者..難道沒想過..有一字可以有多讀音?
舊 2009-04-08, 08:56 AM #8
回應時引用此文章
咕咕鳥離線中  
舊傻男人
Regular Member
 

加入日期: Aug 2003
您的住址: 家中
文章: 89
鳳飛飛唱過一首閩南語歌, 後來江蕙也唱過, 叫作 "一個紅蛋".
演唱時, 紅蛋的發音和 "洪旦" 的閩南語發音一樣, 並不是唱成國語, 而是文讀音和國語發音接近.
所以巨蛋唸 "ㄍㄧˇ ㄉㄢˇ" 應該差不多吧.

此文章於 2009-04-08 09:08 AM 被 舊傻男人 編輯.
舊 2009-04-08, 09:05 AM #9
回應時引用此文章
舊傻男人離線中  
黃金蕃茄
Basic Member
 

加入日期: Jan 2004
您的住址: 台北
文章: 22
既然那麼不容易有個合適的唸法
照那個唸法唸民眾也不見得聽得懂
倒不如就直接改個名字就好啦
何必堅持台語也一定叫巨蛋, 叫體育館也可以啊
這樣大家都聽得懂, 也知道說這一站是什麼地方
舊 2009-04-08, 12:04 PM #10
回應時引用此文章
黃金蕃茄離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:07 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。