![]() |
||
|
Basic Member
加入日期: Jul 2005
文章: 23
|
[太扯了]公視e4kids節目把I'll get it翻成"我去開門"
台北市公車經常會播放公視的e4kids,這是個教導小朋友學英文的電視節目.
但是我發現,這個節目的英文不時會出現一些小謬誤,但是今天的實在是錯得太誇張了. 今天公車上播的謬誤片段內容簡述: 主角A和主角B要做pizza,主角A問說有沒有胡椒粉,主角B說沒有,主角A接著說 "I'll get it",然後就出門了. 前面就演出情節來看.這樣用"I'll get it"還算OK. 但結尾在示範daily phrases時,就把"I'll get it"翻譯成"我去開門"; 而且還演了另外一些情境短劇,示範如何把"I'll get it"翻譯成"我去開門"的用法. 小朋友如果真的這樣學起來,並在老外面前這樣用"I'll get it",那豈不是丟臉丟到國外去了? ![]() |
|||||||
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2003
文章: 919
|
當場把門拔下來拿在手上.."get it".....(胡鬧)
__________________
退賽100%-而電腦是完全不被判罰的鬼遊戲. 小車隊倒光光.新人車手榨乾後.FIA賽事不如全面退出體育頻道. |
||
|
|
|
Amateur Member
![]() 加入日期: Jan 2004 您的住址: Kent.edu
文章: 41
|
......
這... |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Dec 2006
文章: 201
|
單純拿來當"應門"並沒有什麼錯啊...
|
|
|
|
Basic Member
加入日期: Jul 2005
文章: 23
|
老外有將"I'll get it"當成"應門"這種用法的嗎?
就算是勉強可以『引申』出這種涵義,那也頂多算是只能特定狀況下才適用的『特殊個案』吧. 現在公視這樣做節目,顯然是把這種用法變成『通案』了. 真的是怎麼看怎麼奇怪. 更重要的是,對e4kids的目標觀眾群(也就是kids)來講,這種用法實在會嚴重誤導小孩子(kids)的英文. |
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2002 您的住址: 宜蘭
文章: 1,341
|
口語化,不管是電話響 電鈴響 或是郵差送信,跟旁人說我要去收或接
都可以說 I'll get it 正常阿
__________________
AMD Athlon 64 3000+ Asus A8N-E nfoce 4 empowered Simems DDR 400 512MB *2 Benq 1640 --------------------------------- |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jan 2004
文章: 38
|
此劇中I'll get it是說要出門去買胡椒粉吧?
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2001
文章: 203
|
引用:
我也加一票! 應該是沒有問題的,口語我也是這樣說 不管是說去買東西或是應門或是接電話都可以這樣說 |
|
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2004
文章: 457
|
英文很多口語的東西,要看上文才能對下義,
看原PO所貼出情境,很明顯是對〝胡椒鹽〞這件事, 所以I'll get it所翻的意思,是主角A要自己去搞定胡椒鹽, 跟開門倒是沒甚麼關係。 |
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2004 您的住址: 森林裡
文章: 805
|
引用:
+1 去幫人買東西.幫人拿/撿東西.都可以用I'll get it啊 |
|
|
|