![]() |
||
Amateur Member
![]() 加入日期: Feb 2006
文章: 33
|
請教一下 關於dvd字幕顯示的問題
小弟一值對於字幕時間軸 的fps不太了解
一般 我直接用DVDSubEdit看dvd裡面的字幕時間軸 或是用VSRip將dvd的字幕抽出來 看到的時間軸 都是00:01:39:632 這樣是 代表多少fps? 1000嗎? 還有 dvd的fps應該是30吧 字幕的fps跟dvd的fps 是不是一定要一樣 字幕才會出的來 我自己弄了一片 日二區的dvd然後加上網路上的字幕 有一句字幕 出不來 時間點是 00:01:39,466 --> 00:01:43,072 我朋友在dvd player上看 這句字幕 會沒顯示出來 但是在電腦上看會出來 而在我家的撥放機上看 是正常的 不知道是什麼原因 是fps的問題嗎? 可是 dvd的fps不是30 怎麼能顯示00:01:39,466 這種時間點 還是說dvd player會自己轉換??? 之前是聽說要加字幕到dvd上 fps要先經過轉換 時間才會對的上 不會延遲 不過 我都是將字幕轉成sup 再用Ifoedit 作成dvd 好像不用 刻意轉字幕的fps 也不會有字幕跟不上的問題 不知道 有沒有大大可以幫忙講解一下 關於字幕的fps的問題 |
|||||||
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2002
文章: 749
|
fps(frame per second)是每秒鐘顯示的影片的格數,PAL制式為每秒25格,而NTSC為29.97格。
00:01:39,466 --> 00:01:43,072即代表字幕會在1分39.466秒出現而在1分43.072秒結束。 如果在PAL制式的情況下,1秒鐘約有25格,那麼: 99.466*25=2486.65 99.466*25=2576.8 如果在NTSC制式的情況下,1秒鐘約有29.97格,那麼: 99.466*29.97=2980.996 103.072*29.97=3089.068 因為PAL每格佔0.040秒,所以那些字幕的時間小數後三個位應該可以被40除盡。 所以在這個情況下,這個字幕多用於NTSC的片,它會在2981格出現,3089格消失。 由於影片是以每秒24格的速度拍攝,在這個情況下,它會將一些半格重複成為30格的影片(因為NTSC的最細單位為field,即半格,所以24格的菲林便會變成48個半格,變成60個半格的影片)。 可是NTSC的真正速度是29.97fps,即每秒會有0.003秒的差別,2小時的電影便會有超過20秒的分別。Drop frame便是用來修正這個誤差,而drop frame也不會在PAL的影片身上發生。 所以在製作字幕時,字幕一定要和影片配合(即29.97fps和30fps字幕配non-drop或drop影片)。 |
||
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2002
文章: 749
|
對不起,應該是:
如果在PAL制式的情況下,1秒鐘約有25格,那麼: 99.466*25=2486.65 103.72.466*25=2576.8 |
![]() |
![]() |
Amateur Member
![]() 加入日期: Feb 2006
文章: 33
|
引用:
y52wong兄說的 我大概知道 non-drop或drop 這些我爬文時都有看到 所以 有沒有轉30FPS 最主要的目的 是在讓字幕跟影像同步 不會延遲 是這樣嗎 如果字幕時間有跟到影像 就不用去轉30FPS 是嗎 因為我都是用Ifoedit來做DVD 所以好像不用刻意去轉30FPS 做出來的DVD 字幕時間都正常 現在 重點是 想要問 是不是 只要時間對上 不管時間點是啥 在撥DVD時 都一定會顯示出來 不會有 特定時間點 顯示不出來的問題 因為 我做的那片DVD 拿給我朋友看 特定的地方 字幕都會沒出現 可是 原本的日文字幕 顯示卻很正常 不知道為啥 如果拿到電腦上看 中文字幕顯示一切都正常 不會有掉字幕的情況 我也有用DVDSubEdit來看字幕 都很正常 不知道為什麼用DVDPLAYER撥 就會掉字幕><" 不過 我家的DVDPLAYER撥 卻是很正常 PS:日文字幕是從原DVD 抽成SUP檔 然後跟著弄好的中文字幕 一起用Ifoedit 作成dvd |
|
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2002
文章: 749
|
理論上一部播放器可以顯示的,在另一部應該也可以顯示。而在DVDSubEdit看來很正常的,也應該能正常的播放。所以你這個情況…
你能否將那字幕(和前後的)在DVDSubEdit顯示的資訊列出讓大家看看? |
![]() |
![]() |
Amateur Member
![]() 加入日期: Feb 2006
文章: 33
|
Subpic# = 21
StreamID = 0x22 LBA = 29200 V/CID = 1/1 PTS = 8818041 Duration = 1.149s TimeCode: 00:01:37,599 --> 00:01:38,749 DCSQT: 0 Set Color: e2=0 e1=0 p=3 b=2 Set Transparency: e2=0 e1=15 p=15 b=15 Set Display Area: sx=0 ex=720 sy=2 ey=480 Set field indexes Start End of commands DCSQT: 1 -- Delay 1.148s Stop =========================================== Subpic# = 24 StreamID = 0x22 LBA = 29731 V/CID = 1/1 PTS = 8986209 Duration = 3.606s TimeCode: 00:01:39,466 --> 00:01:43,072 DCSQT: 0 Set Color: e2=0 e1=0 p=3 b=2 Set Transparency: e2=0 e1=15 p=15 b=15 Set Display Area: sx=0 ex=720 sy=2 ey=480 Set field indexes Start End of commands DCSQT: 1 -- Delay 3.603s Stop ============================================ Subpic# = 29 StreamID = 0x22 LBA = 34840 V/CID = 1/1 PTS = 10076298 Duration = 2.651s TimeCode: 00:01:51,566 --> 00:01:54,217 DCSQT: 0 Set Color: e2=0 e1=0 p=3 b=2 Set Transparency: e2=0 e1=15 p=15 b=15 Set Display Area: sx=0 ex=720 sy=2 ey=480 Set field indexes Start End of commands DCSQT: 1 -- Delay 2.648s Stop ============================================= Subpic# = 24 這一句 會出不來 然後 上下分別是他的前一句跟後一句 不知道是啥原因 = = 日文字幕都正常 中文字幕就有問題 XD |
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2002
文章: 749
|
請你將字幕的位置向上或向下調整一格試試!
|
![]() |
![]() |
Amateur Member
![]() 加入日期: Feb 2006
文章: 33
|
引用:
還是一樣 XD 算了 不想再燒了 燒了3片了 雖然最後還是沒找出問題 不過 還是感謝y52wong兄的熱心幫忙 ^^ |
|
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2002 您的住址: 陣亡者的靈堂
文章: 1,068
|
請教一下:
你是用什麼軟體把SRT轉成SUP的? 如果可以的話,可否把SRT檔POST上來,並註明你的影片長度、格式(NTSC、PAL),我試著替你轉SUP,看能不能解決,若不方便公開,請留PM。 |
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2002
文章: 749
|
引用:
你有沒有考慮用RW來作測試呢? 還有一個你可以試驗,用DVD Shrink將日文字幕除掉再試! 有時一些問題真會令人十分頭痛,不過作多方面的嘗試可能會解決問題。 |
|
![]() |
![]() |